Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Marco António Franco Neves
- Data de nascimento
- 1980/09/16
- Género
- Masculino
Nomes de citação
- NEVES, MARCO
- NEVES, MARCO ANTÓNIO FRANCO
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 3219-0D1E-AF20
- ORCID iD
- 0000-0001-7648-9699
Endereços de correio eletrónico
- mfneves@fcsh.unl.pt (Profissional)
Websites
- https://www.certaspalavras.pt (Blogue)
Domínios de atuação
- Humanidades - Outras Humanidades
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Estudos Gerais da Linguagem
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2020
Concluído
|
Línguas, Literaturas e Culturas, especialidade de Estudos de Tradução (Doutoramento)
Especialização em Estudos de Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"O Tradutor Ansioso: Aplicação do Conceito de Antifragilidade à Tradução" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
|
2006
Concluído
|
Estudos Anglo-Portugueses (Mestrado)
Especialização em Literatura Portuguesa
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
|
2002
Concluído
|
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses (Licenciatura)
Especialização em Não Aplicável
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
Percurso profissional
Ciência
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2013 - Atual | Investigador (Investigação) | Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies, Portugal |
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2022 - Atual | Professor Auxiliar (Docente Universitário) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2016 - 2022 | Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2011 - 2016 | Assistente Convidado (Docente Universitário) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
Outros
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2006 - 2022 | Sócio-gerente | Certas Palavras, Lda., Portugal |
Projetos
Outro
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2022 - 2024 | Translationality
UIDB/04097/2020
Investigador
|
|
2013 - 2020 | Thesis on complexity of translation
UIDB/04097/2020
Bolseiro de Doutoramento
|
Produções
Publicações
Artigo em jornal |
|
Artigo em revista |
|
Artigo em revista (magazine) |
|
Capítulo de livro |
|
Entrada de dicionário |
|
Livro |
|
Relatório |
|
Tese / Dissertação |
|
Tradução |
|
Website |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2019/12/05 | Um Mundo sem Tradução: a Utopia da Língua Única | 3.ª Conferência Internacional Ética, Política e Cultura: Utopias
NOVA-FCSH
|
2019/11/29 | A relação entre o português e o galego | Palestra de Marco Neves
Universidade da Corunha (Corunha, Espanha)
|
2019/11/28 | A relação entre o português e o galego | Palestra de Marco Neves
Universidade de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
|
2019/11/08 | Armadilhas da tradução da terminologia institucional espanhola para portu-guês | II Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Espanhol
Universidade de Granada (Granada, Espanha)
|
2019/11/02 | A palavra "saudade" tem tradução? | TEDx Peniche
TEDx Peniche (Peniche, Portugal)
|
2019/04/12 | Mesa redonda “Palavras Conjugadas, Percursos pela Vida e Obra de José Car-doso Pires” | 13.º Encontro Nacional da Associação de Professores de Português
Associação de Professores de Português (Leiria, Portugal)
|
2019/02/19 | José Cardoso Pires e as Vozes da Cidade | Ciclo de conferências IEAAM «100 anos de prosa»
Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa, Portugal)
|
2018/12/18 | Apresentação do livro "Jose Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado" | Lançamento do livro "José Cardoso Pires e o Leitor Desassossegado"
Biblioteca Municipal Palácio Galveias (Lisboa, Portugal)
|
2018/10/28 | How to deal with Portuguese language varieties: a translator's view | American Translators Association Conference
American Translators Association (Nova Orleães, Estados Unidos)
|
2018/10/19 | Mesa Redonda "Tradução e ensino" | I Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Es-panhol
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
|
2018/09/26 | As armadilhas da tradução automática | Comemoração do Dia Europeu das Línguas
Universidade Europeia (Lisboa, Portugal)
|
2018/07/04 | Interpretação com ferramentas digitais | Encontro Ciência ’18
Ministério da Ciência (Lisboa, Portugal)
|
2018/06/16 | Ferramentas de Auxílio à Tradução: Passado, presente e futuro | I Dia das Ferramentas de Tradução
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
|
2018/05/31 | From training to educating in memoQ: the program in the programme is memoQ | memoQfest
memoQ Translation Technologies (Budapeste, Hungria)
|
2018/05/19 | Entre emendas e sonetos: as armadilhas do combate às ‘fake news’ | III Jornada do Núcleo de Peniche da Amnistia Internacional
Núcleo de Peniche da Amnistia Internacional (Peniche, Portugal)
|
2018 | Orador no Curso de Verão "O Galego, Porta Aberta para o Mundo" | Curso de Verão "O Galego, Porta Aberta para o Mundo"
Universidade de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
|
2017/10/12 | Como sobreviver às ‘refoluções’ tecnológicas em Tradução | II Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras do Instituto Politécnico de Bragança
Instituto Politécnico de Bragança (Bragança, Portugal)
|
2017/02/24 | Seven Practical Tips To Help Companies And Translators Get Along | ELIA Together
ELIA (Berlim, Alemanha)
|
2016/10/15 | How to reduce anxiety and improve quality by using checklists | METM 16
METM (Tarragona, Espanha)
|
2016/06/19 | Complex translation jobs: how to reduce anxiety and improve quality | 1.ª Conferência Internacional da APTRAD
APTRAD (Porto, Portugal)
|
2016/03/21 | Ian McEwan’s Saturday – Science and Literature as Answers to Anti-Humanism | 37th Meeting APEAA
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
|
2016/02/16 | How to deal with project instructions | ELIA Together
ELIA (Barcelona, Espanha)
|
2015/05/22 | Using checklists with memoQ – how to reduce anxiety and improve quality | memoQfest 2015
memoQ Translation Technologies (Budapeste, Hungria)
|
2012/09/21 | Provocation in Translation: Ian McEwan’s Saturday | Authority vs Alterity: the Return of Hegemony? 33rd APEAA Meeting
Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa
|
2012/07/14 | Traduções de Gabriel García Márquez em português – leituras (in)completas? | Colóquio Internacional Gabriel García Márquez “La bendita manía de contar”
NOVA-FCSH (Lisboa, Portugal)
|
2012/06 | Client’s theories of translation | III Simpósio de Jovens Investigadores em Tradução, Interpretação, Estudos In-terculturais e Estudos da Ásia Oriental
Universidade Autónoma de Barcelona (Barcelona, Espanha)
|
2009/06 | O que procuram as empresas de tradução: perfil e competências de um tradutor | IV Encontro de Tradução
Universidade do Algarve (Faro, Portugal)
|
Orientação
Título / Tema Papel desempenhado |
Curso (Tipo) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2019 - 2019/09/19 | Criação de um Gabinete de Tradução de Banda Desenhada Japonesa
Coorientador de Raquel Godinho
|
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2019 - 2019/07/12 | New Beginnings with MemoQ, de Kevin Lossner: uma proposta de tradução para português europeu
Coorientador de Suse Gomes
|
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2019 - 2019/07/12 | A Tradução Certificada em Notário ou Advogado
Coorientador de Marina Pombo
|
Tradução
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2018 - 2018/07/19 | Tradução e Localização de Videojogos: uma experiência em contexto profissional ( BlueLab - Produções Audiovisuais)
Coorientador de Catarina Yum
|
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2018 - 2018/06/11 | Disabled translators’ use of technology: present reality and future possibilities
Coorientador de Priscila Patatas
|
Tradução (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
Organização de evento
Nome do evento Tipo de evento (Tipo de participação) |
Instituição / Organização | |
---|---|---|
2023 - Atual | Organization of EPISTRAN International Conference (2023)
Conferência (Coorganizador)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2023 - Atual | 6th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2023) | |
2023 - Atual | CETAPS Talks: a Conference by Lane Greene (The Economist) (2023) | |
2023 - Atual | CETAPS Talks: a Conference by Gaston Dorren (2023) | |
2022 - Atual | 5th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2022) | |
2022 - Atual | NOVA Translation Talks (a series of conferences by professionals aimed at translation students) (2022) | |
2021 - Atual | 4th Graduate Symposium in Translation: New Voices in Portuguese Translation Studies (2021) | |
2020 - 2020 | 3rd Graduate Symposium in Translation — New Voices in Portuguese Translation Studies (2020 - 2020)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2019 - 2019 | II Jornadas sobre Tradução ¿de Espanhol para Português e de Português para Espanhol (2019 - 2019)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
|
Universidad de Granada, Espanha |
2019 - 2019 | 2nd Graduate Symposium in Translation — New Voices in Portuguese Translation Studies (2019 - 2019)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2018 - 2018 | "A Host of Tongues…"
Multilingualism, Lingua Franca and Translation in the Early Modern Period
(2018/12/13 - 2018/12/15)
Conferência (Membro da Comissão Organizadora)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal |
2018 - 2018 | I Jornadas sobre Tradução de Espanhol para Português e de Português para Espanhol (2018 - 2018)
Simpósio (Membro da Comissão Organizadora)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2018 - 2018 | I Dias das Ferramentas de Tradução (2018/06/16 - 2018/06/16)
Simpósio (Coorganizador)
|
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
Participação em evento
Descrição da atividade Tipo de evento |
Nome do evento Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2023 - Atual | Participation in the panel “Inteligência Artificial: desafios e oportunidades para a língua portuguesa”, Fórum Lusófono de Governação da Internet São Paulo, Brasil | |
2023 - Atual | Talk at the Higher Institute of Languages of Tunis. “The History of the Portuguese Language” | |
2022 - Atual | A Galiza e o futuro: pensando a partir de Saramago (mesa-redonda) VII Conferência Internacional José Saramago | |
2022 - Atual | Mercados da Tradução em Língua Portuguesa Universität Leipzig, Germany | |
2022 - Atual | Ensinar uma língua pluricêntrica: ideias e ferramentas Evento: Ensino de português como língua estrangeira na Alemanha – bases, perspetivas, best-practice 2.0 Berlin, Germany |
Júri de grau académico
Tema Tipo de participação |
Nome do candidato (Tipo de grau) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2019/09/09 | Pragmática intercultural 2.0: abordagens didáticas na aula de línguas estrangeiras
Vogal
|
Fábio Amadeu Queirós de Oliveira (Mestrado)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
2018/11/29 | Tradução e Acessibilidade: Relatório de estágio curricular na Electrosertec
Arguente principal
|
Raquel Espada (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2017/05/05 | A Problemática da Tradução de Textos relativos ao Bullyng para fins formaticos e educacionais
Arguente principal
|
Mariana Nave (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2016/12/16 | O Discurso Jurídico e Económico na Eurologos
Vogal
|
Teresa Santos (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
2016/01/16 | As Dificuldades da Tradução Técnica
Vogal
|
Sara Pereira (Mestrado)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
|
Curso / Disciplina lecionado
Disciplina | Curso (Tipo) | Instituição / Organização | |
---|---|---|---|
2019 - Atual | Tradução do Texto Técnico | Tradução (Mestrado) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2016 - Atual | Informática para a Tradução | Tradução (Licenciatura) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2015 - Atual | Tecnologias da Informação para a Tradução | Tradução (Mestrado) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2011 - Atual | Prática da Tradução em Assuntos Empresariais de Espanhol para Português | Tradução (Licenciatura) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2011 - Atual | Prática da Tradução Técnico-Científica de Espanhol para Português | Tradução (Licenciatura) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2018 - 2019 | Curso de Boas Práticas de Tecnologia para Tradução | Escola de Verão (Outros) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2013 - 2014 | Curso de Tradução de Espanhol | Escola de Verão (Outros) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2012 - 2014 | Literaturas Ibéricas Comparadas | Línguas, Literaturas e Culturas (Mestrado) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2012 - 2014 | Seminário de Tradução de Espanhol | Tradução (Licenciatura) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2012 - 2013 | Curso de Gestão de Projectos de Tradução | Escola de Verão (Outros) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
2012 - 2012 | Curso Livre de Boas Práticas para Tradutores | Curso Livre (Outros) | Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal |
Entrevista (jornal / revista)
Descrição da atividade | Jornal / Forum | |
---|---|---|
2019/02 | "Marco Neves: «O problema não é a correção dos erros, é a arrogância com que isso se faz»" | SAPO 24 |
2019 | Entrevista a Marco Neves | Debaixo da Língua (livro) |
2017/10 | "Marco Neves: Contar histórias” | Jornal de Notícias |
2016/06 | "Marco Neves: «Há quem ache que Camões falava e escrevia exactamente como um lisboeta de agora»” | Portal Galego da Língua |
Entrevista / Programa (rádio / tv)
Programa | Tema | |
---|---|---|
2017/01 - Atual | Inferno | Incrível História Secreta da Língua Portuguesa |
2019/10 - 2019/10 | A Rede Social | “O Galego e o Português são a mesma língua?” |
2019/09 - 2019/09 | Prova Oral | “Marco Neves com Gramática para Todos” |
2017/01 - 2017/01 | Jornal da Tarde | Incrível História Secreta da Língua Portuguesa |
Membro de associação
Nome da associação | Tipo de participação | |
---|---|---|
2015 - 2018 | Associação Portuguesa de Empresas de Tradução | Presidente da Direcção |