???global.info.a_carregar???
Josélia Neves é formada em Línguas e Literaturas Modernas, tem um Mestrado em Estudos Ingleses e Doutoramento em Estudos de Tradução. Tem ainda um pós-doutoramento em Comunicação em formatos digitais e multimédia em contexto museológico. É especializada em comunicação inclusiva e acessível e em tradução audiovisual, tendo uma larga experiência no estudo, ensino e prática de legendagem, legendagem para surdos, audiodescrição e mediação intersensorial e multimodal. Ao longo dos anos, tem lecionado língua, literatura e cultura (portuguesa e inglesa) aos mais variados níveis de ensino secundário e superior, em Portugal e no estrangeiro. Tem assumido uma atitude pioneira no desenvolvimento de novas áreas de ensino e investigação, nomeadamente no domínio de mediação intercultural e multissensorial em contextos culturais e artísticos. O seu percurso internacional e espírito colaborativo têm a levado a participar em inúmeros projetos interdisciplinares, com parceiros académicos e sociais. Acredita que a investigação, o ensino e a prática profissional devem estar em constante interação pelo que advoga contextos de aprendizagem experienciais e em contexto real. Acredita em trabalho colaborativo e partilha de saberes, na corresponsabilidade social para a resolução de problemas e vê na investigação-ação um forte motor de mudança. Para além de ser membro fundador do grupo de investigação internacional TransMedia, é um membro ativo da comunidade académica, fazendo parte de diversos centros e grupos de investigação. O seu sentido de serviço público tem a levado a colaborar ativamente com instituições públicas e privadas na promoção de maior equidade e acesso, particularmente por parte de pessoas com deficiência.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Josélia Maria dos Santos José Neves

Nomes de citação

  • Neves, Joselia

Identificadores de autor

Ciência ID
BA1F-8DAA-804A
ORCID iD
0000-0002-4406-8379

Endereços de correio eletrónico

  • go@joselianeves.com (Pessoal)

Telefones

Telemóvel
  • 919029051 (Pessoal)

Moradas

  • Rua de Timor, Casal de Matos, 2410-428, Leiria, Leiria, Portugal (Pessoal)

Websites

  • joselianeves.com (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas
  • Humanidades - Artes
  • Humanidades - Outras Humanidades
  • Ciências Sociais - Ciências da Comunicação

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Português (Idioma materno)
Inglês (Idioma materno)
Formação
Grau Classificação
2012/07/31
Concluído
Communication in Museums in digital and multimedia formats (Pós-doutoramento)
Imperial College London, Reino Unido
2005/06/09
Concluído
PhD in Translation Studies (Doctor of Philosophy)
Universidade de Aveiro, Portugal

University of Roehampton - Whitelands College, Reino Unido
"Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing " (TESE/DISSERTAÇÃO)
1999/12/16
Concluído
Estudos Ingleses (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
"A adaptação de Henry James ao Cinema. O caso de The Portrait of a Lady " (TESE/DISSERTAÇÃO)
1998/11/11
Concluído
Estudos de Tradução (Curso de mestrado (conclusão do curso de especialização))
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
1985/10/01
Concluído
Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura)
Especialização em Português - Inglês
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2017 - 2023/12/31 Professor Catedrático (Docente Universitário) Hamad Bin Khalifa University, Catar
2014/09/02 - 2017 Professor Associado (Docente Universitário) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2012/02/14 - 2014/07/22 Professor Coordenador (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal
2006/10 - 2012/06 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade de Coimbra, Portugal
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2004/12/20 - 2011/08/11 Professor Adjunto (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
2005/10 - 2006/06 Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade de Aveiro, Portugal
Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
1995/01/13 - 2004/12/19 Assistente (Docente Ensino Superior Politécnico) Instituto Politécnico de Leiria, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020/01/01 - 2023/06/30 Vice-Reitor Hamad Bin Khalifa University, Catar
Hamad Bin Khalifa University College of Humanities and Social Sciences, Catar
2012 - 2014 Coordenação ou direção de centro de investigação, departamento ou equivalente Instituto Politécnico de Leiria Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2022/08/15 - 2023/12/30 Managing Social Transformation in Qatar: Risks, Trends and Future Trajectories
HBKU-INT-VPR-SRG-01-01
Co-Investigador Responsável (Co-IR)
Hamad Bin Khalifa University, Catar
Hamad Bin Khalifa University
Em curso
2021/08 - 2023/12 Multisensory Tangible Technologies for Inclusive Collaborative Play Between Children with Autism Spectrum Disorder and their Neurotypical Peers
NPRP13S-0108-200027
NPRP13S-0108-200027
Co-Investigador Responsável (Co-IR)
Hamad Bin Khalifa University, Catar
Qatar National Research Fund
Concluído
2017/09 - 2020/08 Interlingual Live Subtitling for Access (ILSA).
d589f72d-7f20-4ad0-a067-979810531488
Federaal Wetenschapsbeleid
2015/02 - 2018/11 Anthology of Arabic Discourse on Translation Qatar National Research Fund
2013/10 - 2014/09 Audio Description: Lifelong Access for the Blind (ADLAB).
30358
Federaal Wetenschapsbeleid
2009/09 - 2012/08 Comunicação Museológica em formato digital e multimédia
Provided by PTCRIS: SFRH/BPD/44592/2008
Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Projeto

Designação Financiadores
2019/01/01 - 2019/12/31 Centro de Línguas, Literaturas e Culturas
UID/ELT/04188/2019
Universidade de Aveiro, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Francisco, Manuela; Neves, Joselia; ESPERANÇA, CLÁUDIO; Sousa, Norberto; JORGE, NELSON; Cadima, Rita. "Accessible e-learning - practices and research in the Polytechnic Institute of Leiria (Portugal)". Trabalho apresentado em Accessible E-Learning Online Symposium, 2013.
  2. Neves, Josélia. "Soundpainting: audiodescription in another light". 2010.
Artigo em revista
  1. Neves, Joselia. "Communication Accessibility… 10 answers to 9 questions". Looking Back and Looking Ahead: A Wide-Angle Lens on Audiovisual Translation. Journal of Audiovisual Translation, Special issue. (2025):
    Aceite para publicação
  2. Neves, Joselia. "Human Agency in the Age of Technology. Introduction.". Journal of Specialised Translation (2024): 1-5.
    No prelo
  3. Hijab, Mohamad Hassan Fadi; Khattab, Shaza; Al Aswadi, Nahwan; Neves, Joselia; Qaraqe, Marwa; Othman, Achraf; Alsulaiti, Noora; Al-Thani, Dena. "The what, where, who, why, which, and how of collaborative play involving autistic children in educational context: a contextual inquiry". Frontiers in Education 9 (2024): https://doi.org/10.3389/feduc.2024.1273757.
    Publicado • 10.3389/feduc.2024.1273757
  4. Neves, Joselia. "Project-based learning for the development of social transformative competence in socially engaged translators". The Interpreter and Translator Trainer (2022): https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2084258.
    10.1080/1750399X.2022.2084258
  5. Alharahsheh, Sanaa ; Swart, Kamilla; Neves, Joselia; Shaban, Sabika. "Inclusion of persons with disability in sport: part 1 – rights and challenges in Qatar". British Journal of Sports Medicine (2022): bjsports--2022--1062-bjsports--2022--1062. http://dx.doi.org/10.1136/bjsports-2022-106224.
    10.1136/bjsports-2022-106224
  6. Neves, Joselia; Alharahsheh, Sanaa ; Swart, Kamilla; Shaban, Sabika; Hudai, Ali. "Inclusion of persons with disability in sport: part 2 – best practices and policy recommendations from Qatar". British Journal of Sports Medicine (2022): bjsports--2022--1062-bjsports--2022--1062. http://dx.doi.org/10.1136/bjsports-2022-106225.
    10.1136/bjsports-2022-106225
  7. Hamdy Hassan, Ragia; Neves, Joselia. "Teaching Vocabulary to Deaf Students Through Enriched Subtitling: A Case Study in Qatar". International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication 8 (2019): 10-10. http://dx.doi.org/10.12681/ijltic.20274.
    10.12681/ijltic.20274
  8. Eardley, Alison F.; Dobbin, Clair; Neves, Joselia; Ride, Peter. "Hands-On, Shoes-Off: Multisensory Tools Enhance Family Engagement Within an Art Museum". Visitor Studies 21 1 (2018): 79-97. http://dx.doi.org/10.1080/10645578.2018.1503873.
    10.1080/10645578.2018.1503873
  9. Neves, Joselia. "A comunicação inclusiva na dinamização e preservação do património cultural". Revista da Faeeba – Educação e Contemporaneidade. Acessibilidade Cultural e Inclusão. (2017): 19-33.
    Publicado
  10. Neves, Joselia. "Action research: when there is so much to account for". Target 28 2 (2016): 237-247. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84981164673&partnerID=MN8TOARS.
    10.1075/target.28.2.05nev
  11. Eardley, Alison F.; Mineiro, Clara; Neves, Joselia; Ride, Peter. "Redefining access: Embracing multimodality, memorability and shared experience in museums". Curator 59 3 (2016): 263-286. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85021256381&partnerID=MN8TOARS.
    10.1111/cura.12163
  12. Dobbin, Clair; Eardley, Alison; Neves, Joselia. "Ektashif - Art through the Senses: Families shaping museum programmes in Qata". Multaqa: Professional Journal of the Gulf Museum Educators Network. 2, Autumn (2016): 11-19.
    Publicado
  13. Neves, Joselia. "Enriched Descriptive Guides: a case for collaborative meaning-making in museums”.". Cultus: the Journal of Intercultural Mediation and Communication 9 (2016): 137-154.
    Publicado
  14. Neves, Joselia. "Audiodescrição e poética da linguagem cinematográfica: elementos para outras abordagens". Acessibilidade em Ambientes Culturais. Relatos de Experiência (2014):
  15. Devile, Eugénia Lima; Garcia, Ana; Carvalho, Filipe; Neves, Josélia. "Turismo Acessível em Portugal – Estudo de casos de boas práticas". (2012): https://doi.org/10.34624/rtd.v3i17/18.13191.
    https://doi.org/10.34624/rtd.v3i17/18.13191
  16. Neves, Joselia. "Inclusion & Accessibility in Action Research Unit. When research actively works towards change". Design for All Institute of India. 1-7 8 (2012): 169-183.
    Publicado
  17. Neves, Joselia. "Audiovisual translation for accessible media in Portugal". New Directions in Translation Studies, Special issue of Anglo-Saxónica 3 3 (2012):
    Publicado
  18. Neves, Joselia. "Multi-sensory approaches to (audio)describing visual art". MonTi 4 (2012): 277-294.
    Publicado
  19. Neves, Joselia. "10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing". Journal of Specialised Translation 10 (2008): 128-143. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-78650105597&partnerID=MN8TOARS.
  20. Neves, Joselia. "Featured Interview on Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing". Journal of Specialised Translation 10 (2008):
    Publicado
  21. Neves, Joselia. "Of Pride and Prejudice: The Divide between Subtitling and Sign Language Interpreting on Television". (2007):
  22. Cravo, Ana; Neves, Joselia. "Using Action research in translation studies". Journal of Specialised Translation 7 (2007): 92-107. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84924557873&partnerID=MN8TOARS.
  23. Remael, Aline; Neves, Joselia. "A tool for social integration? Audiovisual translation from different angles". Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 6 (2007): 11-22. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85121847472&partnerID=MN8TOARS.
    10.52034/LANSTTS.V6I.176
  24. Neves, Joselia; Lorenzo, Lourdes. "La subtitulación para s/Sordos, panorama global y prenormativo en el marco ibérico". (2007):
  25. Neves, Joselia. "Subtitling Brazilian Telenovelas for Portuguese Deaf Audiences: An Action Research Project". TRADTERM 13. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia FFLCH/USP (2007): 121-134.
    Publicado
  26. Remael, Aline; Neves, Joselia. "Introduction: Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles". Linguística Antverpiensia, New Séries 6 (2007): 11-22.
    Publicado
  27. Neves, Joselia. "Subtitling: Written interpretation". Subtitling: Written interpretation 2004_4 (2004): 154-165.
    Publicado
Artigo em revista (magazine)
  1. Neves, Joselia. "Guias Eletrónicos em Contexto Museológico – uma reflexão crítica", Ensino Em Re-Vista, 2013
Capítulo de livro
  1. Hijab, Mohamad Hassan Fadi; Al Aswadi, Nahwan; Khattab, Shaza; Al-Thani, Dena; Neves, Joselia; Qaraqe, Marwa; Othman, Achraf; Alsulaiti, Noora. "Co-design a Multisensory Tool to Support Collaborative Play with and for Autistic Children: A Methodological Approach". 2024.
    10.1007/978-3-031-61688-4_13
  2. Hijab, Mohamad Hassan Fadi; Al-Thani, Dena; Neves, Joselia; Al Aswadi, Nahwan; Khatab, Shaza. "Toward a Toolkit for Co-designing Collaborative Play Tool with and for Autistic Children". 2023.
    10.1007/978-3-031-35930-9_9
  3. Neves, J.. "Translation and accessibility: The translation of everyday things". 441-456. 2022.
  4. Neves, Joselia. "Intersensory translation mitigating communication mismatches". In Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility., editado por Bogucki, Lukasz; Deckert, Mikolaj, 315-338. 2020.
    Publicado • 10.1075/babel.00265.zha
  5. Neves, Joselia. "Subtitling for Deaf and Hard of Hearing Audiences. Moving forward". In The Routledge Handbook of Audiovisual Translation., editado por Perez-Gonzalez, Luis, 82-95. Routledge, 2018.
    Publicado • 10.4324/9781315717166
  6. Neves, Joselia. "Cultures of accessibility: Translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities". 415-430. 2018.
  7. Eardley, Alison F.; Fryer, Louise; Hutchson, Rachel; Cock, Mathew; Ride, Peter; Neves, Joselia. "Enriched Audio Description: Working towards an inclusive museum experience". In Inclusion, Disability and Culture: An Ethnographic Perspective Traversing Abilities., editado por Halder, S.; Czop Hassaf, L.. Springer, 2018.
    Publicado
  8. Neves, Joselia. "Action Research: when there is so much to account for". In Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges, editado por Gambier, Yves; Ramos Pinto, Sara, 53-64. 2018.
    Publicado
  9. Francisco, Manuela; Sousa, Norberto; Esperança, C.; Rodrigues, Vitor; Neves, Joselia. "Práticas para um elearning acessível no Instituto Politécnico de Leiria". In Inclusão e Acessibilidade em Ação - Diferentes percursos, um rumo., editado por Mangas, Catarina; Freire, Carla; Francisco, Manuela. Leiria, Portugal: iACT/IPL, 2015.
    Publicado
  10. Neves, Joselia. "Descriptive guides: Access to museums, cultural venues and heritage sites". In ADLAB Audio Description Guidelines. ebook, editado por Remael, Aline; Reviers, Nina; Vercauteren, Gert. 2014.
    Publicado
  11. Díaz-Cintas, Jorge; Matamala, Anna; Neves, Joselia. "Media for All: new developments". In New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2., 11-22. Países Baixos: Rodopi, 2010.
    Publicado
  12. Neves, Joselia. "Music to my eyes… Conveying music in Subtitling for the Deaf and the hard of hearing". In Perspectives in Audiovisual Translation, editado por Bogucki, Lukasz; Kredens, Krzysztof, 123-145. Alemanha: Peter Lang GmbH, 2010.
    Publicado
  13. Francisco, Manuela; Neves, Joselia. "Ver com os ouvidos e ouvir com os olhos". In Educação e ciberespaço: estudos, propostas e desafios., 164-181. Brasil, 2010.
    Publicado
  14. Neves, Joselia. "Museus acessíveis… Museus para todos?!". In Turismo Cultural, Territórios e Identidades, editado por Poças Santos, Maria da Graça, 107-122. Leiria, Portugal: Edições Afrontamento & IPL, 2010.
    Publicado
  15. Neves, Joselia. "Interlingual subtitling for the deaf and hard-of-hearing". In Audiovisual Translation – Language Transfer on Screen, editado por Díaz-Cintas, Jorge, 151-169. Palgrave Macmillan, 2008.
    Publicado
  16. Neves, Joselia. "Training in Subtitling for the d/Deaf and the Hard of Hearing". In The Didactics of Audiovisual Translation, editado por Díaz-Cintas, Jorge, 171-189. Reino Unido, 2008.
    Publicado
  17. Neves, Joselia. "Sous-titrage pour s/Sourds: à la recherche d'une qualité possible". In Le sous-titrage des films: Approches pluridisciplinaires, editado por Lavaur, Jean-Marc; Serban, Adriana. França: De Boeck Université, 2008.
    Publicado
  18. Neves, Joselia. "A World of Change in a Changing World". In Media for All., editado por Díaz-Cintas, Jorge; Remael, Aline; Orero, Pilar, 89-98. Amsterdam, Países Baixos: Rodopi, 2007.
    Publicado
  19. Neves, Joselia. "There is research and research’: Subtitling for the Deaf and hard of hearing". In Traducción y accesibilidad. La subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual, editado por Jímenez, Catalina, 27-40. Alemanha: Peter Lang GmbH, 2007.
    Publicado
  20. Neves, Joselia. "Language awareness through training in subtitling". In Topics in Audiovisual Translation, 127-140. John Benjamins, 2004.
    Publicado • 10.1075/btl.56.14nev
  21. "Language Awareness through Training in Subtitling". 2004.
Edição de livro
  1. Díaz-Cintas, Jorge; Neves, Joselia. Audiovisual Translation. Taking Stock.. Cambridge Scholars Publishers. 2015.
    Publicado • Editor
  2. Neves, Joselia. Imagens que se Ouvem. Guia de Audiodescrição. Lisboa e Leiria, Portugal: Instituto Nacional de Reabilitação e Instituto Politécnico de Leiria. 2011.
  3. Díaz-Cintas, Jorge; Matamala, Anna; Neves, Joselia. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Media for All 2.. Países Baixos: Rodopi. 2010.
    Publicado • Editor
  4. Neves, Joselia. Vozes que se Veem. Guia de Legendagem para Surdos. Aveiro & Leiria, Portugal. 2007.
    Publicado
Edição de número de revista
  1. Remael, Aline; Neves, Joselia. "A Tool for Social Integration? Audiovisual Translation from Different Angles.". Linguística Antverpiensia, New Séries 6 (2007):
    Publicado
Livro
  1. Josélia Neves; Federico Zanettin; Christopher Rundle. The Routledge Handbook of Translation and Methodology. Routledge. 2022.
    10.4324/9781315158945
  2. Josélia Neves; Esperança Bielsa. The Routledge Handbook of Translation and Media. Routledge. 2021.
    10.4324/9781003221678
  3. Neves, Joselia. O Menino dos Dedos Tristes. Alfarroba. 2012.
    Publicado
  4. Neves, Joselia; Díaz-Cintas, Jorge; Matamala, Anna. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Rodopi. 2010.
    Publicado • Editor
  5. Neves, J.. Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing. 2008.
    10.1075/btl.77.17nev
Prefácio / Posfácio
  1. Neves, Joselia. "Prefácio.". Prefácio para Entre o Sal e o Açúcar: O Doce através dos Sentidos. Catálogo do Projeto Os Museus do Conhecimento para Todos., editado por Michelon, Francisca, 11-12. Pelotas, Brasil: Felipe Fehlberg Herrmann Editora. 2018.
    Publicado
Recurso online
  1. Garcia, Ana; Clara Mineiro; Neves, Joselia. Guia de Boas Práticas de Acessibilidade, Comunicação Inclusiva em Monumentos, Palácios e Museus.. 2017. https://www.acessibilidade.gov.pt/publicacao/guia-de-boas-praticas-de-acessibilidade-comunicacao-inclusiva-em-monumentos-palacios-e-museus/.

Outros

Outra produção
  1. Dicas para facilitar a vida a estudantes surdos. Guia para acolhimento de estudantes Surdos no ensino superior. 2009. Neves, Josélia. http://hdl.handle.net/10400.8/434.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/10/26 Audiodescrição… novas formas de comunicar Translate Coimbra. Especializar para se destacar. Conferência Fall Edition 2024.
APTRAD, Associação Portuguesa de Tradutores (Portugal)
2024/10 Accessibility in Context: a 360º approach to making cultural venues accessible to more Inclusive Memory Conference. Transforming Museums into Inclusive Health Promoting Environments
Inclusive Memory Project (Lisboa, Portugal)
2024/09/30 All Accessibility is about Translation From Translation to Accessibility: EMT Train the Trainer Summer School, 4th edition. AVT and the times: from Disillusion to Enlightenment
EMT - ISCAP (Porto, Portugal)
2024/06/05 Ethical Considerations in Inclusive Technology Design and Development for Disability 17th World Congress of Bioethics
Qatar Foundation (Doha, Catar)
2023/11/28 Roundtable: AI for Good: Disability. WISE. WISE Summit
WISE
2023/11/10 Audiodescrição Simultânea: a experiência da Jornada Mundial da Juventude em Lisboa
ABRAPT - Associação Basileira de Pesquisadores em Tradução (Brasil)
2023/10/01 It nearly didn’t happen, but then… it did! OPEN
Fondazione del Teatro Grande di Brescia (Bréscia, Itália)
2023/09/29 Sudent volunteers making the Qatar FIFA World Cup more accessible
House of Volunteers
2023/06/23 Audio Description Research Audio Description Project virtual conference,
American Council of the Blind
2023/03/16 Synthesis and Future Horizons 12th International Translation Conference. Translation and Creativity: An interdisciplinary Encounter
Translation and Interpreting Institute (TII), College of Humanities and Social Sciences, Hamad Bin Khalifa University (Doha, Catar)
2023/03/13 Live Audio description of Multimedia Performances and Audio Descriptive Commentary of Football Games
Centre for Translation and Interpreting Seminars, School of Arts, English and Languages,Queen's University Belfast (Belfast, Irlanda)
2022/11/30 Audiovisual Translation for Access beyond the Screen Il Festival Internazionale del Doppiaggio
Voci Nell’Ombra (Genova, Itália)
2022/10/26 FIFA World Cup Qatar 2022 Inclusive of all fans, all abilities HBKU TALKS –live on @HBKU Twitter Spaces
Hamad bin Khalifa University (Doha, Catar)
2022/10/22 Imagens que se Veem. Guia de Audiodescrição
Instituto Nacional para a Reabilitação (Lisboa, Portugal)
2022/09/30 Acesso cultural: plural, atitudinal e diverso Cultura Conecta Museus e Escolas
Museu do Amanhã (Rio de Janeiro, Brasil)
2022/09/26 Accessibility and Inclusion 4 a Better World Doha EXPO
Qatar Academy (Doha, Catar)
2022/06/26 Mediation for access: new directions and new opportunities 2nd International Conference on New Media Translation Studies
College of Foreign Languages, Huazhong Agricultural University (Wuhan, China)
2022/06/22 Olhares do Catar Seeds of Change: Take yours and spread it
Palavras Infinitas, Erasmus + (Guimarães, Portugal)
2022/04/23 Novos perfis, novos desafios… reflexões sobre a formação de tradutores no contexto atual”. Translate Leiria
APTRAD, Associação Portuguesa de Tradutores (Leiria, Portugal)
2022/02/23 Contemporary Sports issues; Accessibility and Women’s Rights World Day of Social Justice
CHSS - Hamad bin Khalifa University (Doha, Catar)
2022/02/11 Moves and shifts to mitigate mismatches… with due respect and humble submission Unlimited!3 Innovation for Access: New Interactions
University of Antwerp (Antuérpia, Bélgica)
2022/01/06 Accessibilidade… à conversa sobre minudências e detalhes sem importância incluSive. Ciclos de Inclusão
Politécnico de Leiria (Leiria, Portugal)
2021/08/05 Making film accessible while moving towards Accessible Filmmaking IV KINO meeting: Uncommon Audiences
Agrupamento de Escolas de Melgaço (Viana do Castelo, Portugal)
2021/06/25 Multi-format books for co-reading experiences ”. Picture Picture books and graphic narratives in education and translation: mediation and multimodality
FCSH, Universidade Nova de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2021/05/24 Tradução… aquele espaço entre o que é e o que pode ser…”. 10 anos do POSTRAD - Palestra de Maio
Universidade de Brasília (Brasília, Brasil)
2021/03/11 The role of Audiovisual Translation in Digital Communication Thematic Webinar
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University (Doha, Catar)
2021/01/29 Transmedia Research Group Round Table: Sketching tomorrow’s mediascape 9th Media for All International Conference. Sketching tomorrow’s mediascape
Universitat Autònoma de Barcelona (Barcelona, Espanha)

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2023/08 - 2023/12 Explorations in Global Humanities PhD in Humanities and Social Sciences (Doktori fokozat (PhD)) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2023/01 - 2023/05 Research Methods in Audiovisual Translation MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2022/08 - 2022/11 Intersensory Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2021/08 - 2021/12 Intersensory Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2020/08 - 2020/12 Intersensory Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2019/08 - 2019/12 Audiovisual Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2019/01 - 2019/05 Current Trends in Audiovisual Translation MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2019/01 - 2019/05 Audiovisual Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2018/08 - 2018/12 Advanced Research Methods in Translation Studies MA in Translation Studies (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2018/08 - 2018/12 Advanced Research Methods in Audioviusual Translation Studies MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2017/08 - 2018/12 Introduction to Translation Studies MA in Translation Studies (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2017/08 - 2017/12 Advanced Research in Audiovisual Translation Studies MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2017/01 - 2017/05 Audiovisual Translation for Access MA in Audiovisual Translation (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2017/01 - 2017/05 Thesis Seminar MA in Translation Studies (Master Universitario) College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2007/04 - 2007/04 Audiovisual Accessibility Master in Translation Studies (Master Universitario) Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Itália
2005 - 2006 Tecnologias de Apoio à Tradução I Licenciatura em Línguas e Tradução Especializada (Licenciatura) Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas, Portugal
2005 - 2006 Subtitling for Deaf and Hard of Hearing Audiences and Audio description for blind Audiences Experto Universitario en Subtitulación para sordos y audiodescripción para ciego (Postgraduate Certificate) Universidad de Granada, Espanha
Distinções

Prémio

2012 1º lugar na área das Artes & Humanidades
Universidade de Aveiro, Portugal
2011 Prémio Lusofonia
Instituto Camões, Portugal
2009 Festival de Conteúdos Digitais Challenges - 1º lugar, no escalão II, categoria E – Software
Universidade do Minho, Portugal
2004 4ª Edição do Prémio Engº Jaime Filipe 2004 - Menção Honrosa
Instituto Nacional para a Reabilitação, Portugal
2004 Gerhard Weiler Award
Roehampton Institute, Reino Unido

Outra distinção

2022 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2020 Membro da Comissão de Mérito da ATAV
Associação Portuguesa de Tradutores de Audiovisuais , Portugal
2020 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2019 Associada de Mérito da APTRAD
Associação Portuguesa de Tradutores, Portugal
2019 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2017 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2016 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2015 Faculty Excellence Award
College of Humanities and Social Sciences, Hamad bin Khalifa University, Catar
2013 Medalha de Honra do Concelho da Batalha
Câmara Municipal da Batalha, Portugal
2011 Medalha de Prata do Município de Leiria
Câmara Municipal de Leiria, Portugal
2007 Troféu Afonso Lopes Vieira – Categoria de Comunicação
Jornal Região de Leiria, Portugal
2006 Melhor Professor do Curso de Tradução.
Associação de Estudantes da Escola Superior de Tecnologia do Instituto Politécnico de Leiria. , Portugal