???global.info.a_carregar???
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Marisa Mourinha

Nomes de citação

  • Mourinha, Marisa

Identificadores de autor

Ciência ID
3F1D-4904-72CA
ORCID iD
0000-0002-5484-268X

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Estudos Gerais da Literatura
Formação
Grau Classificação
2022/06/30
Concluído
Estudos Comparatistas (Doutoramento)
Especialização em Ramo/Especialidade: Tradução, especialidade de Tradução Literária
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Lobo Antunes in translation: the translations of Os Cus de Judas, As Naus and O Esplendor de Portugal into English and Italian" (TESE/DISSERTAÇÃO)
2001
Concluído
Literatura Comparada (Pós-Graduação)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
1999
Concluído
Filosofia (Licenciatura)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
Percurso profissional

Ciência

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2022/12/01 - 2024/06/30 Pós-doutorado (Investigação) Universidade de Lisboa Centro de Literaturas e Culturas Lusófonas e Europeias, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2022/12/01 - 2024/06/30 AfroLab – Building African Literatures. Institutions and consecrations inside and outside the Portuguese-language space 1960-2020
PTDC/LLT-OUT/6210/2020
Bolseiro de Pós-Doutoramento
Concluído
2017/09/01 - 2021/10/31 Lobo Antunes Traduzido: as traduções de os Cus de Judas, as Naus e o Esplendor de Portugal para Inglês e Italiano.
PD/BD/135207/2017
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Mourinha, Marisa. "Tradutores acidentais, tradutores sobreviventes: dois percursos acidentados, em narrativas de Jonathan Safran Foer e Todd Hasak-Lowy.". Dedalus – Revista Portuguesa de Literatura Comparada. N.26. Coleccionadores de Mundos: tradutores, história e ficção. 26 (2022): https://revistadedalus.pt/ddalus/index.php/dedalus/article/view/61/55.
    Acesso aberto • Publicado
  2. Mourinha, Marisa. "O português lá fora: algumas reflexões sobre a circulação da literatura de língua portuguesa". Cadernos de Literatura Comparada 43 (2020): 269-285. http://dx.doi.org/10.21747/21832242/litcomp43a16.
    10.21747/21832242/litcomp43a16
  3. Mourinha, Marisa. "Haunted tapes, killer copies — cinematic ghosts in Ringu and The Ring". RCL — Revista de Comunicação e Linguagens Journal of Communication and Languages 53 (2020): 220-236.
    Publicado
Capítulo de livro
  1. Mourinha, Marisa. "Reframing of ships past. Power and style in two translations of Lobo Antunes's As Naus.". In Reframing Translators, Translators as Reframers, 137-152. Routledge, 2022.
    10.4324/9781003185116-10
  2. Mourinha, Marisa. "Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas". In Retranslation and Reception, 307-323. BRILL, 2022.
    10.1163/9789004517875_016
  3. Mourinha, Marisa. "Fear and Loathing in Angola – on a translation of Lobo Antunes' O Esplendor de Portugal". In Translating Fear –Translated Fears. Understanding Fear across Languages and Cultures, editado por Seruya, Teresa; Moniz, Maria Lin. Berlin, Alemanha: Peter Lang, 2021.
    Publicado
  4. Mourinha, Marisa. "À procura de Florbela – entre biografia e mitografia, do caso humano ao caso poético". In 100 anos do Livro de Mágoas. Releituras da Obra de Florbela Espanca, editado por Dal Farra, Maria Lúcia; Silva, Fabio Mario; Fina, Rosa; Vilela, Ana Luísa. Natal, Brasil: Sol Negro Edições/ARC Edições, 2021.
    Publicado
  5. Mourinha, Marisa. "Gregory Rabassa's Writings and his Translations of Lobo Antunes' Works". In Genetic Translation Studies. Conflict and Collaboration in Liminal Spaces, editado por Pinto, Marta Pacheco; Nunes, Ariadne; Moura, Joana. London, Reino Unido: Bloomsbury, 2020.
    Publicado
  6. Mourinha, Marisa. "A Utilidade do Inútil: o Papel da Literatura e da Escrita na Vida e na Obra de Fernando Pessoa". In Actas do Congresso Internacional Fernando Pessoa 2017. Lisboa, Portugal: Casa Fernando Pessoa, 2017.
    Publicado
  7. Mourinha, Marisa. "Paraísos Perdidos: do Tabu de Murnau ao Tabu de Miguel Gomes". In A Europa e os Impérios Coloniais na Literatura e no Cinema, editado por Carrega, Jorge Manuel Neves; Fernandez, Sara Vitorino. Faro, Portugal: CIAC, 2017.
    Publicado
  8. Mourinha, Marisa. "Prisão em si – Retratos de Mulheres em Ambientes Coloniais, a Partir de Teolinda Gersão e Dulce Maria Cardoso". In Repensar o Feminino em Contexto Lusófono e Italiano/Ripensare il femminile in ambito lusofono e italiano, editado por Ricci, Debora; Severino, Isa; Vilela, Ana Luísa; Silva, Fabio Mario. Lisboa, Portugal: CLEPUL, 2017.
    Publicado
  9. Mourinha, Marisa. "Florbela Entre Poetas — Leituras de Florbela Espanca". In Feminino plural: literatura, língua e linguagem nos contextos italiano e lusófono / Femminile Plurale: letteratura, lingua e linguaggi in ambito lusofono e italiano, editado por Ricci, Debora; Vilela, Ana Luísa; Silva, Fabio Mario; Severino, Isa. Lisboa, Portugal: CLEPUL, 2016.
    Publicado
  10. Mourinha, Marisa. "Efemérides: e depois de Orpheu? – Recepções, repercussões, reverberações". In 100 Orpheu, editado por Rita, Annabela; Vila Maior, Dionísio. Viseu, Portugal: Edições Esgotadas, 2016.
    Publicado
  11. Mourinha, Marisa. "O (im)possível regresso: As Naus de Lobo Antunes e O Retorno de Dulce Maria Cardoso". In Giochi di specchi. Modelli, tradizioni, contaminazioni e dinamiche interculturali nei e tra i paesi di lingua portoghese, editado por TOCCO, Valeria; Lupetti, Monica. Pisa, Itália: ETS, 2016.
    Publicado
Livro
  1. Mourinha, Marisa; Pinto, Marta Pacheco. O irresistível charme da tradução...: uma antologia de histórias de tradutores. Documenta; Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 2023.
Prefácio / Posfácio
  1. Pinto, Marta Pacheco; Mourinha, Marisa. "Uma antologia de histórias de tradutores... Porquê e para quê?". Prefácio para O Irresistível Charme da Tradução... Uma antologia de histórias de tradutores, 9-17. Portugal: Documenta. 2023.
    Publicado
  2. Mourinha, Marisa. "Due o tre cose che so di Ana Paula Tavares". Posfácio para Manuale per amanti disperati. Perugia, Itália: Urogallo. 2017.
    Publicado
Tese / Dissertação
  1. Mourinha, Marisa da Silva. "Lobo Antunes in translation: the translations of Os Cus de Judas, As Naus and O Esplendor de Portugal into English and Italian". Doutoramento, 2022. http://hdl.handle.net/10451/55214.
Tradução
  1. Mourinha, Marisa. O intérprete grego (The Greek Interpreter, by Arthur Conan Doyle). Lisboa, Portugal: Documenta. 2023.
    Publicado
  2. Mourinha, Marisa. A tarefa deste tradutor (The Task of This Translator, by Todd Hasak-Lowy). Lisboa, Portugal: Documenta. 2023.
    Publicado
  3. Mourinha, Marisa. Mwana Pwo (Muana Puó, by Pepetela). Perugia, Itália: Urogallo. 2020.
    Publicado
  4. Mourinha, Marisa. Il racconto del nuotatore (O Conto do Nadador, by Lídia Jorge). Perugia, Itália: Urogallo. 2019.
    Publicado
  5. Mourinha, Marisa. Pet Shop (Pet Shop, by AA. VV.). Lisboa, Portugal: Canguru. 2003.
    Publicado
  6. Mourinha, Marisa. Correios (Post Office, by Charles Bukowski). Lisbon, Portugal: Canguru. 2002.
    Publicado