???global.info.a_carregar???
Katrin Pieper. Frequenta o Doutoramento em Línguas Modernas: Cultura, Literatura, Tradução pela Universidade de Coimbra desde 2015. Foi Bolseira de Doutoramento FCT (Fundação para a Ciência e a Tecnologia). Publicou 5 artigos em revistas especializadas. Possui 3 capítulos de livros e 1 livros. Organizou 10 eventos. Coorientou 2 dissertações de mestrado. Recebeu 1 prémio.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Katrin Pieper

Nomes de citação

  • Pieper, Katrin

Identificadores de autor

Ciência ID
1013-50BB-6A07

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas
  • Humanidades - História e Arqueologia
  • Humanidades - Artes

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Alemão Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Português Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Inglês Utilizador independente (B2) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1) Utilizador proficiente (C1)
Francês Utilizador elementar (A1) Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A1) Utilizador elementar (A1)
Espanhol; Castelhano Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2)
Formação
Grau Classificação
2015 - 2024
Concluído
Línguas Modernas: Cultura, Literatura, Tradução (Doutoramento)
Especialização em Estudos de Tradução
Universidade de Coimbra, Portugal
"Ideological Manipulation in Subtitling - The Censorship of Foreign Films during the Dictatorship in Portugal " (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovado com Distinção e Louvor
2000 - 2006
Concluído
Diplom-Übersetzer (Outros)
Especialização em Tradução
Universität Leipzig, Alemanha
1,8
Percurso profissional

Ciência

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2003/10 - 2004/02 Assistente de Investigação (carreira) (Investigação) Universität Leipzig, Alemanha
2001/10 - 2002/02 Assistente de Investigação (carreira) (Investigação) Universität Leipzig, Alemanha
1998/04 - 1998/11 Assistente de Investigação (carreira) (Investigação) Dokumentations- und Informationszentrum Torgau e.V. – DIZ, Alemanha
1996/02 - 1997/12 Assistente de Investigação (carreira) (Investigação) Dokumentations- und Informationszentrum Torgau e.V. – DIZ, Alemanha

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2012/09 - 2020/02/08 Leitor (Docente Universitário) Universidade de Coimbra, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2020/03 - 2024/04 Bolseira de Doutoramento FCT Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal
2011/07 - 2019/04/30 Tradutora em regime freelance Kraductus, Coimbra, Portugal
2009/05 - 2011/06 Gestora de projetos de tradução audiovisual Voice and Script International, Berlin, Alemanha
2006/07 - 2009/04 Tradutora e gestora de projetos de legendagem Digital Images, Halle, Alemanha
2001/02 - 2004/09 Projecionista de filmes e produtora de projetos culturais Kulturelles Aktionsprojekt Torgau e.V. – KAP , Alemanha
1996/03 - 1999/08 Fotojornalista Torgauer Allgemeine Zeitung, Alemanha
Projetos

Projeto

Designação Financiadores
2022/01 - 2023/12 Censorship(s): An analytic model of censorial processes [Censura(s): um modelo analítico de processos censórios]
Instituto de História Contemporânea, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Pieper, Katrin. "“Filmes cortados e legendas manipuladas: a censura de filmes estrangeiros durante o Estado Novo”". Trabalho apresentado em AVANCA | CINEMA - Conferência Internacional Cinema, Arte, Tecnologia, Comunicação, Avanca, 2022.
    Publicado
Artigo em revista
  1. Pieper, Katrin. "Translation criticism meets multimodality: Evaluating the translation of a picturebook - an experiment". Translation Matters - Special Issue: Picturebooks and Graphic Narratives 3 2 (2021): 25-43.
    Publicado
  2. Pieper, Katrin. "Measuring censorship? Determining the level of 'censoredness' of films subtitled during the dictatorship in Portugal". Translation Matters. Special Issue: Translation under Dictatorships 2 2 (2020): 44-66.
    Publicado
  3. Pieper, Katrin. "Na encruzilhada entre multimodalidade e multilinguismo: em busca de um modelo de descrição para legendagem com base no filme Jenseits Der Stille". Translation Matters 1 2 (2019): 93-116. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm1_2a6.
    10.21747/21844585/tm1_2a6
  4. Pieper, Katrin. "Censoring sexuality - the filtered reception of sexual Content in Portuguese cinemas during the dictatorship: The case of Helga". CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 4 2 (2018): 27-46.
    Publicado
  5. Pieper, Katrin. "The claws of ideology - censorship and subtitling of war films during the Estado Novo in Portugal". Transletters. International Journal of Translation and Interpreting 1 2 (2018): 155-181.
Capítulo de livro
  1. Pieper, Katrin. "Mulheres, morte e moral: dois filmes censurados no Estado Novo dos anos 1950". In Era Uma Vez uma Tradução.../ Once upon a Time there was a Translation..., 718-746. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2021.
    Publicado
  2. Pieper, Katrin. "New dimensions in times of control - Stanley Kubrick´s 2001: a Space Odyssey, subtitled in Portugal during the dictatorship". In Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination, 79-95. Cambridge, Reino Unido: Cambridge Scholars Publishing, 2020.
    Publicado
  3. Pieper, Katrin. "Zensur und Untertitelung während des Estado Novo in Portugal". In Translationsqualität, 465-475. Frankfurt am Main, Alemanha: Peter Lang, 2006.
    Publicado
Livro
  1. Silke Nagel; Katharina Hinderer; Susanne Hezel; Pieper, Katrin. Audiovisuelle Übersetzung - Untertitelung in Deutschland, Portugal und Tschechien. Frankfurt am Main, Alemanha: Peter Lang. 2009.
    Publicado

Outros

Outra produção
  1. Co-organizer of the “Translation, Health and Ethics Workshop” / Coorganizadora da “Oficina de Tradução, Saúde e Ética”. Ciclo de oficinas de tradução das jornadas «A tradução na prática 8 a prática da tradução V» - 17 de abril de 2018 Com Margarida Silvestre e Phillippa Bennett). 2018. Carapinha, Conceição; Plag, Cornelia; Pieper, Katrin; Pinho, Jorge Almeida e; Bennett, Phillippa.
  2. Legendagem de inúmeros filmes de longa e curta metragem, documentários, óperas etc. (desde 2006). Exemplos: "Having a Smoke with Álvaro Siza", "E agora? Lembra-me", "Cidade de Deus", "Praia do Futuro", "Buena Vista Social Club", "Othello", "Admeto", "Peter Grimes", "Terminator 1-4", "Game of Thrones". 2006. Pieper, Katrin.
  3. Membro fundador do Grupo de Investigação sobre o Estabelecimento Correcional Fechado e do Memorial e Centro de Encontro (membro até 2001). 1998. Pieper, Katrin.
  4. Organização de festivais de cinema e outras atividades no ramo da cultura, das artes, da cultura social e dos média (membro até 2004). 1995. Pieper, Katrin.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/11/08 "Deaf Culture and the Opera" Relational Foprms IX - Sustainable Objects?: Books, Screens and Creative Transit in the Cultures of the English Language
CETAPS e Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2024/09/11 "Ideology in Practice - How Propaganda Is Reflected in Subtitling During the Estado Novo in Portugal" History and Translation Network Conference 2024
History and Translation Network and Universität Graz (Graz, Áustria)
2023/09/08 "The scandal of the season - a sex education film reaches the cinemas of the Estado Novo" Deciphering Censorship From regulation to the production of invisibilities, from the archive to the Internet: an interdisciplinary approach
Censorship(s): an analytic model of censorial processes (CEMA) (Lisboa, Portugal)
2023/07/07 "Censors, distributors and translators – three agents and their roles in film censorship during the Estado Novo regime in Portugal" 10th Media for All International Conference
University of Antwerp (Antwerp, Bélgica)
2023/05/30 "Cortes, supressões e manipulação - A censura de filmes legendados durante o Estado Novo" Censura - Manifestações da repressão cultural através o tempo
Cátedra José de Almada Nogreiros, Universität Göttingen (Göttingen, Alemanha)
2023/05/12 "Analisar a censura de filmes legendados" Cortes e não só... o cinema internacional durante o Estado Novo (1933-1974)
Arquivo Nacional de Imagens em Movimento (ANIM) (Lisboa, Portugal)
2023/05/05 "Teorizar tradução multimodal... Para quê!? Resultados de dois workshops" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução VIII
Faculdade de Letras Universidade de Coimbra (FLUC) (Coimbra, Portugal)
2023/03/28 "Modes, meaning and multimodality" XIV SETMANA DE LA TRADUCCIÓ AUDIOVISUAL
Universitat Jaume I, Departament de Traducció (Castellón, Espanha)
2023/03/23 "Describing multimodal translation in practice: Two experiments with students applying the CIT model" 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility
Facultad de Educación UNED, Madrid (Madrid, Espanha)
2023/03/10 "Entre modos e significados" Na oficina de... (workshop)
Faculdade de Letras Universidade de Coimbra (FLUC) (Coimbra, Portugal)
2023/03/06 "Entre modos e o significado - Onde acontece a tradução multimodal? E como a podemos descrever?" Workshop Multimodalidade
Instituto Politécnico de Bragança (IPB) (Bragança, Portugal)
2022/10/14 "Multimodality: the numerous translation modes in and around the film CODA (Siân Heder, USA, 2021)" Version / Subversion II: The canon reloaded? Translation and its discontents an international conference on literary translation
Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2022/07/30 "Filmes cortados e legendas manipuladas - A censura de filmes estrangeiros durante o Estado Novo" (comunicação premiada) AVANCA | CINEMA - Conferência Internacional Cinema – Arte, Tecnologia, Comunicação
(Avanca, Portugal)
2022/07/14 "Describing where the magic happens - analysing multimodality and translation modes" Performative & Experiential Translation: Meaning-Making through Language, Art and Media
King’s College London (London, Reino Unido)
2022/06/15 "A journey through languages and modes in audiovisual translation" X Congresso Internacional da AIETI 2022 – “Circum-navegações transtextuais e culturais”
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2022/05/27 "Censored and Manipulated: Subtitles under the Dictatorship in Portugal (1933-1974)" History and Translation: Multidisciplinary Perspectives
History and Translation Network (HTN) (Tallinn, Estónia)
2022/05/06 "A censura moralista ao feminino - Dois filmes censurados no Estado Novo" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução VII
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra
2022/03/31 "Accessibility the other way round - How Braille, sign language and tactile signing are made accessible through audiovisual translation" International Conference o Accessible Intersemiotic Translation (ICAIT)
Università di Parma (Parma, Itália)
2021/12/02 "Obscuring the otherness - film censorship in defense of the national identity in Portugal 1933-1974" Relational Forms VI - Imag(in)ing the Nation: Literature, the Arts and Processes of National Construction
Faculty of Arts and Humanities, University of Porto, Portugal (Porto, Portugal)
2021/10/28 "As tonalidades do lápis azul. A censura de filmes legendados durante o Estado Novo" (keynote speaker) COLÓQUIO INTERNACIONAL DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS - Pensar a(s) liberdade(s): legados, práticas e projeções
Instituto Politécnico Bragança (Bragança, Portugal)
2021/06/24 "Translation criticism meets multimodality: Evaluating the translation of a picturebook" Picturebooks and Graphic Narratives in Education and Translation: Mediation and multimodality
CETAPS / FCSH, Universidade Nova de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2021/04/13 "Dois filmes, dois extremos. Como determinar o grau censório de filmes estrangeiros censurados durante o Estado Novo?" Imagens interditas Cinema e literatura no espaço ibérico - séculos XX e XXI
Faculdade de Letras, Universidade Lisboa (Lisboa, Portugal)
2021/01/29 "Measuring censorship? Determining the level of 'censoredness' of films subtitled during the dictatorship in Portugal" 9th Media for All INternational Conference
TransMedia Catalonia Research Group Universitat Autónoma de Barcelona (Barcelona, Espanha)
2020/02/06 "In Search of a Descriptive Model for Multimodal Translations" New Voices in Translation
Universidade Nova Lisboa (Lisboa, Portugal)
2019/06/28 "Mulheres, morte e moral: Dois filmes censurados no Estado Novo dos anos 50" International Conference “Translation as reframing”
Centre for Comparative Studies, University of Lisbon (Ponta Delgada, Portugal)
2019/05/18 "Censoring Sexuality - the manipulation of sexual contents in subtitling during the dictatorship in Portugal" Tradução na Prática - a Prática da Tradução / TPPT
Faculdade de Letras, Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2019/04/24 "A tradução audiovisual - uma visão panorâmica" Palestra
Núcleu de Estudantes da Faculdade de Letras Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2019/02/14 "Censoring Sexuality in Cinema during the Estado Novo" New Voices in Translation Studies
CETAPS, FCSH - Universidade Nova Lisboa (Lisboa, Portugal)
2018/11/29 "Censoring Sexuality - The filtered reception of sexual contents in Portuguese cinemas during the dictatorship: The case of 'Helga' (Erich F. Bender, 1967)" 1st International Conference “Translation and Cultural Sustainability: Groundwork, Foundations and Applications"
(Salamanca, Espanha)
2018/11/15 "New Dimensions in Times of Control - Stanley Kubrick’s '2001, a Space Odyssey' in Portugal during Dictatorship." Relational Forms - Literature and the Arts since the 1960s
(Porto, Portugal)
2018/05/19 "As garras da ideologia. Censura na legendagem de filmes de guerra durante o Estado Novo. " A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V
(Coimbra, Portugal)
2018/03/17 "Oficina de Legendagem" (Ciclo de Oficinas - A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V) A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V
(Coimbra, Portugal)
2017/11 "The Claws of Ideology. Censorship and Subtitling of War Films during the Estado Novo in Portugal" 2nd International Conference Atlantic Communities: Translation | Conflict | Belief | Ideology
Faculdade de Letras (Porto, Portugal)
2017/05/20 Mesa de debate: "Uma black box é uma black box é uma black box? Experiências translatológicas" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução IV
(Coimbra, Portugal)
2017 "Legendas “mal“ traduzidas - escândalo ou alteração legítima?" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução II
Faculdade de Letras / KRAductus (Coimbra, Portugal)
2016/05/21 Mesa de debate: "Legendagem - desafios e obstáculos no caminho até a versão final" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução III
(Coimbra, Portugal)
2016 "Praias bonitas, festas até às tantas - pressuposições e aspetos culturais" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução I
Faculdade de Letras / KRAductus (Coimbra, Portugal)
2016 "Um, dois, três, português - uma crítica de tradução de um livro infantil" Colóquio do Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução
Faculdade de Letras (Coimbra, Portugal)
2014/05/21 Mesa de debate: "Agências de Tradução - exploração ou sustento do tradutor?" A Tradução na Prática - a Prática da Tradução I
2007 "Censorship and Subtitling during the Estado Novo in Portugal" 2nd International Conference Media For All – Text on Screen, Text on Air
Instituto Politécnico (Leiria, Portugal)
2007 "Censura e legendagem de filmes alemães durante o Estado Novo"
Faculdade de Letras (Coimbra, Portugal)
2006 "Einfluss der Zensur auf die Qualität von Untertiteln in Portugal" Leipzig International Conference on Translatology (LICTRA)
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie (Leipzig, Alemanha)
2006 "Censura e legendagem de filmes alemães durante o Estado Novo" International Conference: Translation & Censorship (TRADCENS)
Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2018/05 - 2018/09 "A tradução audiovisual: tradução e legendagem do episódio "Opposites-A-Frack" de Os Simpsons"
Coorientador
Mestrado em Tradução (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2009 - 2009 "Dialekt als Synchronisationsproblem am Beispiel des französischen Spielfilms Bienvenue chez les Ch`tis"
Coorientador
Estudos de Tradução (Translatologie) (Mestrado)
Universität Leipzig, Alemanha

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2023/05/05 - 2023/05/06 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução VIII (2023/05/05 - 2023/05/06)
Congresso
2022/05/06 - 2022/05/07 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução VII (2022/05/06 - 2022/05/07)
Congresso
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2020/05/17 - 2020/05/18 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução VI (2020/05/17 - 2020/05/18)
Congresso
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018/01/01 - 2018/05/19 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V (2018/05/18 - 2018/05/19)
Congresso (Membro da Comissão Científica)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018/04/18 - 2018/05/18 "Começar na Profissão" (Ciclo de Oficinas - A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V) (2018/05/18 - 2018/05/18)
Oficina (workshop) (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018/03/17 - 2018/04/17 "Tradução, Saúde, Ética" (Ciclo de Oficinas - A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V) (2018/04/17 - 2018/04/17)
Oficina (workshop) (Membro da Comissão Organizadora)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2018 - 2018 "Tradução e Teatro" (Ciclo de Oficinas - A Tradução na Prática - a Prática da Tradução V) (2018/02/17 - 2018/02/17)
Oficina (workshop) (Outra)
2017 - 2017 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução IV
Congresso (Outra)
2016/01/01 - 2016/05/21 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução III (2016/05/21)
Congresso (Outra)
2015 - 2015 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução II
Congresso (Outra)
2014 - 2014 A Tradução na Prática - a Prática da Tradução I
Congresso (Outra)

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2010 - 2010 Languages and the Media - 8th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media
Congresso
Languages & The Media Conference, Alemanha
2008 - 2008 Languages and the Media - 7th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media
Congresso
Languages & The Media Conference, Alemanha
2006 - 2006 Languages and the Media - 6th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media
Congresso
Languages & The Media Conference, Alemanha
2004 - 2004 IV Jornadas de doblaje y subtitulación
Congresso
Departamento de Filología Inglesa / Departamento de Traducción e Interpretación, Espanha
2004 - 2004 Filmsynchronisation
Simpósio
Filmmuseum Berlin, Alemanha
2004 - 2004 Seminário de Tradução
Seminário
Escola Súperior de Educação, Portugal
2004 - 2004 IV Jornadas de Tradução - Tradução Especializada, Convergências e Divergências
Congresso
Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Portugal
2003 - 2003 VI Congreso Internacional de Lingüística Hispánica
Congresso
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Alemanha
2003 - 2003 V Internationale Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich
Congresso
Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie, Alemanha

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2025/02/23 "Tradução Audiovisual Musical: Uma Análise Comparativa - As Diferenças entre a Dobragem e a Legendagem das Canções de Frozen II"
Arguente
Fábio Martins Pereira (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2024/10/28 "Legendagem, Dobragem e Revoicing - Projeto de Locução e Legendagem" Carolina Maria Martins Cardoso (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2022/09/22 "A Função do Profissional de Tradução no Mercado Global: Tradução Especializada para Empresas de Comunicação Multilingue"
Arguente
Filomena Susana Cordeiro Gomes da Silva Bernardo (Outro)
Instituto Politécnico de Coimbra, Portugal
2018 "A Tradução Audiovisual: uma abordagem funcionalista das condicionantes da legendagem e dos problemas tradutivos"
Arguente
Helena Isabel Fernandes Yamaguchi (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2017 "Humor na Legendagem"
Arguente
Joana Matos Monteiro (Mestrado)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2025 - 2025 New Voices in Translation Studies
2024/01/01 - 2024/01/31 chronotopos - A Journal of Translation History (2617-3441) Centre for Translation Studies at the University of Vienna
2022/09/01 - 2022/09/30 Perspectives on Translation and Censorship across 20th Century Europe Routledge
2019/06 - 2019/06 Transletters. International Journal of Translation and Interpreting

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2022/04/26 - 2022/04/26 "Legendagem" (Mestrado)
2022/03/25 - 2022/03/25 "Tradução Audiovisual" (Mestrado)
2019/01/18 - 2019/01/18 "Tradução audiovisual: introdução à legendagem" (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2015/01/09 - 2015/01/09 "Legendagem: princípios, gestão de projetos e software" (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2014/10/25 - 2014/10/25 "Princípios da legendagem - Gestão de projetos de legendagem - Experimentação de software" (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2014/01/17 - 2014/01/17 "Gestão de projetos de legendagem - Experimentação de software" (Mestrado) Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2021/09/01 - Atual European Association for Studies in Screen Translation (ESIST)
2022/01/01 - 2023/12/31 CEMA - Censura(s): um modelo analítico de processos censórios
Distinções

Prémio

2022 Prémio Eng. Fernando Gonçalves Lavrador
AVANCA | CINEMA - Conferência Internacional Cinema – Arte, Tecnologia, Comunicação, Portugal