???global.info.a_carregar???
Elena Zagar Galvão obtained her PhD in Translation Studies at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Porto, Portugal, in 2015. The title of her thesis is Gesture in Simultaneous Interpreting from English into European Portuguese: An Exploratory Study. She has an MA in English Studies from the University of Tennessee at Knoxville, where she was a Fulbright grantee and a Teaching Assistant. She also holds a post-graduate diploma in Translation and Terminology from the University of Porto and a degree in translation from the Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, University of Trieste, Italy. She teaches general translation from Portuguese into English to undergraduates and specialised translation in the Master’s programme in Translation and Language Services (MTSL).. She is the coordinator of MTSL as well as of the Specialisation Course in Conference Interpreting. She is a member of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) and the Associação Portuguesa de Intérpretes de Conferência (APIC). Her research interests include conference interpreting, gesture studies and multimodality.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Elena Zagar da Cunha Galvão

Nomes de citação

  • Zagar Galvão
  • Galvão
  • Galvão, EZ

Identificadores de autor

Ciência ID
1D14-9480-D26E

Telefones

Telemóvel
  • 962123034 (Pessoal)

Moradas

  • Via Panorâmica s/n, 4150-564, Porto, Porto, Portugal (Profissional)

Domínios de atuação

  • Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Italiano (Idioma materno)
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Português Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Alemão Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador elementar (A2) Utilizador independente (B2)
Espanhol; Castelhano Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2)
Croata Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Francês Utilizador elementar (A1) Utilizador elementar (A2) Utilizador independente (B1)
Formação
Grau Classificação
2015/06
Concluído
Estudos Anglo-Americanos (Doutoramento)
Especialização em Especialidade: Tradução
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
"Gesture in simultaneous interpreting from english into european portuguese: An exploratory study" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Aprovado com distinção
2005 - 2006
Concluído
Diploma de Especialização do Curso de Mestrado em Terminologia e Tradução (Curso de mestrado (conclusão do curso de especialização))
Especialização em Translation
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Very good
1993
Concluído
Certificate in the Teaching of English as a Foreign Language to Adults (Postgraduate Certificate)
Especialização em English language teaching
Royal Society for the Encouragement of Arts Manufacturers and Commerce, Reino Unido
1992/05
Concluído
Master of Arts in English (Master)
Especialização em English Language and American Literature
The University of Tennessee Knoxville College of Arts and Sciences, Estados Unidos
4.0 Grade Point Average
1989/03
Concluído
Translation (Laurea Magistrale)
Especialização em Translation
Università degli Studi di Trieste Dipartimento delle Scienze Giuridiche del Linguaggio dell'Interpretazione e della Traduzione, Itália
"Translation and analysis of some short stories by Bobbie Ann Mason" (TESE/DISSERTAÇÃO)
110/110 cum laude
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2018 - Atual Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade do Porto, Portugal
2016 - 2018 Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade do Porto, Portugal
2013 - 2016 Leitor (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2023/02 - Atual Member of the Pedagogical Council Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2023 Member of the Executive Council Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2023/09/01 - 2024/07/31 Post-graduate Specialisation Course in Conference Interpreting 2023-2024
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
European Commission
Em curso
2022/09/01 - 2023/07/07 Post-graduate Specialisation Course in Conference Interpreting 2022-2023
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
European Commission
Concluído
2021/09/01 - 2022/07/31 Post-graduate Specialisation Course in Conference Interpreting 2021-2022
Investigador responsável
European Commission
Concluído
2020/09/01 - 2021/07/31 Post-graduate Specialisation Course in Conference Interpreting 2020/2021
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
European Commission
Concluído
2019/09/01 - 2020/07/31 Post-graduate Specialisation Course in Conference Interpreting
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
European Commission
Concluído

Projeto

Designação Financiadores
2017/10/15 - 2021/04/14 Development of the Interdisciplinary Master Programme on Computational Linguistics at Central Asian Universities
Investigador responsável
Universidade de Lisboa Centro de Linguística, Portugal

Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Zagar Galvão, Elena; Martín de León, Celia. "Making gestures inside and outside the booth - A comparative study". Parallèles (2024):
    Aceite para publicação
  2. Bacquelaine, Françoise; Zagar Galvão, Elena. "Translating Ulyssei@s: Work in Progress between General and Specialized Translation in the light of Neural Machine Translation". Cadernos de Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina (2024):
    Em revisão
  3. Zagar Galvão, Elena. "Speech and Gesture in the Booth – A Descriptive Approach to Multimodality in Simultaneous Interpreting". Translation and the (Trans)formation of Identities, Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008. (2009): https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/galvao.pdf.
    Acesso aberto • Publicado
  4. Galvão, Elena Zagar. "Joyce's italian translations: a reassessment of the Joyce-Vidacovich collaboration". (1998): https://revistas.ucp.pt/index.php/mathesis/article/view/3812.
    10.34632/mathesis.1998.3812
Capítulo de livro
  1. Zagar Galvão. "Making sense of gestures in simultaneous interpreting: the insiders' view". In En más de un sentido: multimodalidad y construcción de significados en traducción e interpretación; Coleção: Tibón: estudios traductológicos, editado por Wirnitzer, Gisela Marcelo, 118-143. Las Palmas de la Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2021.
    Publicado
  2. Zagar Galvão, Elena. "Chapter 6. Gesture functions and gestural style in simultaneous interpreting". In Benjamins Translation Library, editado por Salaets, Heidi; Brône, Geert, 151-179. John Benjamins Publishing Company, 2020.
    Publicado • 10.1075/btl.149.07gal
  3. Zagar Galvão, Elena. "Hand Gestures and Speech Production in the Booth: Do Simultaneous Interpreters Imitate the Speaker?". In Estudo de Linguística II, editado por Carapinha, Conceição; Santos, Isabel A.. Coimbra, Portugal: Coimbra University Press, 2013.
    Publicado
  4. Galvão, Elena Zagar; Rodrigues, Isabel Galhano. "The importance of listening with one's eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting". In New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility, editado por Diaz Cintas, Jorge; Matamala, Ana; Neves, Joselia, 239-253. Leiden, Países Baixos: BRILL (Rodopi), 2010.
    10.1163/9789042031814_018
Entrada de enciclopédia
  1. Zagar Galvão; Galhano-Rodrigues, Isabel. "Nonverbal communication". In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, editado por Pöchhacker, Franz. Taylor and Francis, 2015. https://www.taylorfrancis.com/books/mono/10.4324/9781315678467/routledge-encyclopedia-interpreting-studies-franz-pochhacker.
    Publicado
  2. Zagar Galvão, Elena. "Gesture". In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, editado por Pöchhacker, Franz. Taylor and Francis, 2015.
    Publicado
Livro
  1. Galhano-Rodrigues, Isabel; Zagar Galvão; Cruz-Santos, Anabela. Recent Perspectives on Gesture and Multimodality. Cambridge Scholar Publishing. 2019.
    Publicado • Editor
Revisão de livro
  1. Galvão (rev.), Elena Zagar. "Introduction to Court Interpreting". Vol. 4(1), (2017): 189-192. http://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/2872.
    Publicado
Tradução
  1. Martelo, Rosa Maria; Medeiros, Paulo de. Some portuguese poetry from the past fifty years : a reading through images. Cambridge, Reino Unido: Modern Humanities Research Association. 2020.
    Publicado
  2. Martelo, Rosa Maria; Medeiros, Paulo de. Last will(s): withdrawal and resistance in the poetry of José Miguel Silva. Cambridge, Reino Unido: Modern Humanities Research Association. 2020.
    Publicado
  3. Martelo, Rosa Maria. Childhood memories in the poetry of Adília Lopes. Ber n, Suiça: Peter Lang. 2017.
    Publicado
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2024/02/01 Gesture in Conference Interpreting Segunda Jornada sobre o Estudo do Gesto (Second Conference on Gesture Studies)
Associação iGesto (Porto, Portugal)
2023/07/13 Making gestures inside and outside the booth: a comparative study Panel on Gesture in spoken and signed-to-spoken language interpreting organized by Sílvia Gabarró-López and Alan Cienki) 18ª International Pragmatics Conference
International Pragmatics Association (IPrA) (Brussels, Bélgica)
2022/11/22 Access to the Dedicated Speech Repository for Trainers 26th SCIC University Next Generation EU Interpreters
DG Interpretation, European Commission (Brussels, Bélgica)
2022/06/06 Translating Ulyssei@s: Work in Progress between General and Specialized Translation in the light of Neural Machine Translation 10º Congresso Internacional da AIETI 2022 - Circum-navegações transtextuais e culturais
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2020/03/13 Conference Interpreting in the Digital Age Conference Interpreting in the Digital Age
Universidade de Cabo Verde (Praia, Cabo Verde)
2020/02/06 Born, Made or Replaced by AI: Conference Interpreters in the Age of Globalisation New Voices in Portuguese Translation Studies III
Nova Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Lisbon, Portugal)
2019/11/27 From Languages to Interpretation: Paths and Experiencees / Das Línguas à Interpretação: Percursos e Experiências Jornadas de Tradução da FLUP
Universidade do Porto Faculdade de Letras (Porto, Portugal)
2019/05/08 Gesture in Simultaneous Interpreting from English into European Portuguese Jornadas da Língua Portuguesa
Università degli Studi Internazionale di Roma, UNINT (Rome, Itália)
2019/05/07 Para mau entendedor, nem tradutor basta: uma abordagem funcional à tradução dos provérbios Jornada da Língua Portuguesa / Portuguese Language Day
Università degli Studi Internazionale di Roma - UNINT (Rome, Itália)
2018/12/13 A contrastive analysis of "well" and its translations in TV interpreting discourse: the case of the 2016 US presidential debates Congresso: Marcadores Discursivos: o português como referência contrastiva
Universidade do Porto Faculdade de Letras (Porto, Portugal)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2018/06/25 - 2018/06/29 Summer School: Cybernetic translation: in search of a balance between human beings and machines Escola de Tradução | Tradução cibernética: em busca do equilíbrio entre seres humanos e máquinas https://sigarra.up.pt/flup/en/NOTICIAS_GERAL.VER_NOTICIA?p_nr=77083 (2018/06/25 - 2018/06/29)
Outro (Presidente da Comissão Organizadora)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2022/02/01 - 2022/05/01 AIETI International conference, Transtextual and Cultural Circumnavigations Universidade do Minho

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2019 - Atual Translation Matters (2184-4585) Universidade do Porto Faculdade de Letras

Comissão de avaliação

Descrição da atividade
Tipo de assessoria
Instituição / Organização Entidade financiadora
2020 - 2020 Project assessment for the Foundation for Science and Technology (FCT) in the field of Translation Studies
Avaliador
Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Revisão ad hoc de artigos em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2020 - 2020 Cognitive Linguistic Studies (2213-8722 | E-ISSN: ) John Benjamins Publishing Company