Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Andreia Sarabando
Nomes de citação
- Sarabando, Andreia
Identificadores de autor
- Ciência ID
- 3A1B-B7F2-314D
- ORCID iD
- 0000-0002-2662-1118
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2025/02/15
Em curso
|
Tradução e Terminologia (Doutoramento)
Universidade NOVA de Lisboa, Portugal
Universidade de Aveiro, Portugal "New Zealand Literary Fiction in European Portuguese Translation: Language Hybridity and Biculturalism" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
|
2006/10/27
Concluído
|
Estudos Ingleses (Mestrado)
Universidade de Aveiro, Portugal
"Beckett on Film: Memory, Repetition and the Body [Beckett on Film: Memória, Repetição e o Corpo]" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
|
2003/05/16
Concluído
|
Português e Inglês (Ensino de) (Licenciatura)
Universidade de Aveiro, Portugal
|
Percurso profissional
Docência no Ensino Superior
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2015/10/01 - Atual | Leitor (Docente Universitário) | Universidade de Aveiro, Portugal |
Universidade de Aveiro, Portugal | ||
2007/10/01 - 2015/09/30 | Leitor (Docente Universitário) | Universidade do Minho, Portugal |
Produções
Publicações
Artigo em revista |
|
Capítulo de livro |
|
Edição de livro |
|
Tradução |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2024/06 | Translating the Linguistic Apocalypse: The Carpathians (1988) in Portuguese | Janet Frame at 100
St John's College, University of Oxford (Oxford, Reino Unido)
|
2024/06 | Paratexts and the Framing of Katherine Mansfield’s Work in European Portuguese | II Spring School in Translation Studies: “The translator, the author, the editor, the client & their others”
Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
|
2024/05 | Translating Linguistic Hybridity in Fiction from Aotearoa New Zealand | Palestra, por convite, ao Doutoramento em Estudos de Tradução da FCSH-NOVA / UCatólica, no âmbito da UC Tradução e Hibridismo
Linguístico em Contextos Interculturais
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa (Lisboa, Portugal)
|
2024/04 | Cangurus, flamingos e turistas alemães: a Nova Zelândia em três romances da Harlequin traduzidos para português europeu. | Palestra, por convite, ao Grupo Indústrias de Cultura e Culturas de Massas do CLLC, Universidade de Aveiro
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
|
2024/01 | Smoke-oh and mirrors: (Self-)censorship and register in the Portuguese translation of Ngaio Marsh’s Died in the Wool | New Voices In Portuguese Translation Studies VII
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. (Lisboa, Portugal)
|