Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Catarina Duarte Silva de Andrade Xavier
Nomes de citação
- Xavier, Catarina
Identificadores de autor
- Ciência ID
- DF10-1B33-6FD8
- ORCID iD
- 0000-0002-2687-1782
Endereços de correio eletrónico
- cxavier@letras.ulisboa.pt (Profissional)
Websites
- http://ulices.letras.ulisboa.pt/en/research-groups/reception-and-translation-studies-rg-6/catarina-xavier/ (Académico)
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Português (Idioma materno) | |||||
Inglês | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | |
Espanhol; Castelhano | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | Utilizador independente (B2) | |
Catalão | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | |
Francês | Utilizador independente (B2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador independente (B1) | Utilizador proficiente (C1) | |
Árabe | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) | Utilizador elementar (A1) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2011/02/01 - 2019/01/30
Concluído
|
Tradução (Doutoramento)
Especialização em Audiovisual Translation
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Tabu e Tradução Audiovisual: um estudo descritivo de normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em contexto televisivo.
[Taboo and Audiovisual Translation: a descriptive study of translation norms within the subtitling of taboo on television]" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Aprovado com Distinção por Unanimidade |
2014/08 - 2014/08
Concluído
|
Centre for Translation Studies - CETRA (Postgraduate Certificate)
Katholieke Universiteit Leuven Faculteit Letteren, Bélgica
|
|
2006/09/15 - 2009/12/30
Concluído
|
Estudos Anglo-Americanos (Mestrado)
Especialização em Applied Linguistics
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Esbatendo o tabu: estratégias de tradução para legendagem em Portugal.
[Blurring the taboo: subtitling strategies in Portugal]" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
Muito Bom com Distinção por Unanimidade |
2002/09/15 - 2006/07/14
Concluído
|
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Estudos Portugueses e Ingleses (Licenciatura)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
|
15 |
Percurso profissional
Ciência
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2022/06 - Atual | Investigador Contratado (Investigação) | Universidade de Lisboa Centro de Estudos Anglisticos, Portugal |
Projetos
Bolsa
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2011/04 - 2015/04 | Tabu e Tradução Audiovisual: um estudo descritivo de normas de tradução para legendagem de linguagem tabu em televisão
SFRH/BD/72976/2010
Bolseiro de Doutoramento
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
Projeto
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2022/05 - 2028/05 | How Accessible is Taboo? A multi-method comparative study of taboo accessibility in audio description and subtitling for the
Deaf and hard of hearing
Investigador Pós-doutorado
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
Outro
Designação | Financiadores | |
---|---|---|
2008/06/01 - Atual | Intercultural Literature in Portugal (1930-2000): A Critical Bibliography
Investigador
|
Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
2019 - 2020 | IndirecTrans
Investigador
|