Identificação
Identificação pessoal
- Nome completo
- Toma Tasovac
Nomes de citação
- Tasovac, Toma
Identificadores de autor
- Ciência ID
- F51A-9CCB-0522
- ORCID iD
- 0000-0002-3919-993X
Websites
- http://has.dariah.eu/?p=1248 (Académico)
Domínios de atuação
- Humanidades - Línguas e Literaturas
- Humanidades - Outras Humanidades
- Humanidades - Línguas e Literaturas - Linguística
Idiomas
Idioma | Conversação | Leitura | Escrita | Compreensão | Peer-review |
---|---|---|---|---|---|
Inglês | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Francês | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) | Utilizador elementar (A2) |
Sérvio (Idioma materno) | |||||
Alemão | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Russo | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C2) |
Espanhol; Castelhano | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador proficiente (C1) |
Italiano | Utilizador independente (B1) | Utilizador proficiente (C1) | Utilizador independente (B1) | Utilizador proficiente (C2) | Utilizador independente (B1) |
Formação
Grau | Classificação | |
---|---|---|
2018
Concluído
|
Digital Arts and Humanities (Doktor (PhD))
Trinity College Dublin Faculty of Arts Humanities and Social Sciences, Irlanda
"Historical Dictionary as an Exploratory Tool: A Digital Edition of Vuk Stefanovic Karadžic's Lexicon Serbico-Germanico-Latinum" (TESE/DISSERTAÇÃO)
|
|
2009
Concluído
|
Comparative Literature (Master)
Princeton University Department of Comparative Literature, Estados Unidos
|
|
1998
Concluído
|
Slavic Languages and Literatures (Bachelor)
Harvard University Faculty of Arts and Sciences, Estados Unidos
|
Percurso profissional
Cargos e Funções
Categoria Profissional Instituição de acolhimento |
Empregador | |
---|---|---|
2018/09/01 - Atual | Director | Digital Research Infrastructure for Arts and Humanities (DARIAH), França |
2008 - Atual | Director | Belgrade Center for Digital Humanities, Sérvia |
Produções
Publicações
Artigo em conferência |
|
Artigo em revista |
|
Capítulo de livro |
|
Livro |
|
Recurso online |
|
Resumo em conferência |
|
Atividades
Apresentação oral de trabalho
Título da apresentação | Nome do evento Anfitrião (Local do evento) |
|
---|---|---|
2019/09/05 | Thinking Infrastructurally: What’s In It for Humanities Scholars? | Digital Humanities and Visual Resources: The Material and Digital Lives of Eastern European and Russian Artifacts
Princeton University (Princeton, NJ, Estados Unidos)
|
2017/08/15 | Libraries in the Age of Digital Infrastructures (and Other Catastrophes) | IFLA Satellite Meeting: Digital Humanities,
Humboldt University (Berlin, Alemanha)
|
2017/03/17 | Digital Research Infrasctructures: Where, How, Why?Workshop „Scalable Humanities” | Scalable Humanities Workshop
Academy of Athens (Athens, Grécia)
|
2017 | Why the Humanities Need an Infrastructure: A DARIAH Perspective | EVA Minerva Conference for Professionals in Cultural Heritage
Van Leer Institute (Jerusalem, Israel)
|
2016/07 | APIs in Digital Humanities: The Infrastructural Turn. | Digital Humanities 2016
Jagelonian University (Krakow, Estados Unidos)
|
2015/10/10 | From Data Modeling to Data Enrichment in Legacy Dictionaries | eHumanities: Nutzen für die historischen Philologien
University of Freiburg (Freiburg, Alemanha)
|
2015/10/08 | Mittel zum Zweck: Werkzeuge zur (Nach-)Nutzung elektronischer Inhalte | (Retro)Digitalisate – Kommentarkultur – Big Data: Zum Stand des Digitalen in den Geisteswissenschaften
Schloss Nymphenburg (Munich, Alemanha)
|
2015/05/27 | Not All Texts Were Born Equal: Toward DH-Friendly Digital Libraries |
University of Lille
|
2015/05/14 | Why Should We Use English words to Describe Serbian texts?” The Challenges of Localization, WYSIWYG and Dissemination in Teaching Text Encoding | NeDiMAH Workshop on Digital Text Editing and Knowledge Transfer
University of London (London, Reino Unido)
|
2013/07 | Marking up Historic Dictionaries for Knowledge Discovery | Conference of the International Society for Ethnology and Folklore
University of Tartu (Tartu, Estónia)
|
2012/12 | Rethinking Text-Dictionary Interfaces: Deformative Lexical Annotations in Digital Editions |
Princeton University (Princeton, NJ, Estados Unidos)
|
2012/12 | Developing Electronic Lexical Resources for the Study of Serbian |
Columbia University (New York, Estados Unidos)
|
2011/04 | Lexicography Revisited: Dictionaries in the Age of Digital Humanities |
Brown University (Providence, RI, Estados Unidos)
|
Orientação
Título / Tema Papel desempenhado |
Curso (Tipo) Instituição / Organização |
|
---|---|---|
2020 - Atual | Methodology for the inclusion of terms in general language dictionaries
Coorientador de Ana Salgado
|
Translation and Terminology (Doutoramento)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
|
Comissão de avaliação
Descrição da atividade Tipo de assessoria |
Instituição / Organização | Entidade financiadora | |
---|---|---|---|
2014 - Atual | Panel member for ERC grants "Culture and Cultural Production" | European Research Council, Bélgica |
Membro de comissão
Descrição da atividade Tipo de participação |
Instituição / Organização | |
---|---|---|
2017 - Atual | Member of the Management Committee, Distant Reading COST Action
Outro
|
|
2017 - Atual | Working Group Lead, Technology-oriented specifications for flexible and robust solutions, European Network for Combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques (ENetCollect) | |
2015 - Atual | Lead, DARIAH Working Group "Lexical Resources" | |
2015 - 2019 | Member of the Advisory Board, Europeana Research | |
2014 - 2018 | National Coordinator, DARIAH-RS | |
2014 - 2017 | Steering Group Member and WP co-lead, European Network of e-Lexicography (ENeL) |