???global.info.a_carregar???
Gisele Dionísio da Silva tem Bacharelado (Língua Portuguesa e Linguística) e Mestrado (Letras e Linguística) pela Universidade Federal de Goiás, Brasil. Atualmente cursa o Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução oferecido pela Universidade de Lisboa, pela Universidade NOVA de Lisboa e pela Universidade Católica Portuguesa. Profissionalmente atua como revisora de textos e tradutora (PT-ENG; ENG-PT; PT-ESP; ESP-PT).
Identification

Personal identification

Full name
Gisele Dionísio da Silva

Citation names

  • Silva, Gisele D.

Author identifiers

Ciência ID
AD13-92E4-AF1F
ORCID iD
0000-0003-1757-0520

Websites

Knowledge fields

  • Humanities - Other Humanities

Languages

Language Speaking Reading Writing Listening Peer-review
Portuguese (Mother tongue)
English Proficiency (C2) Proficiency (C2) Proficiency (C2) Proficiency (C2) Proficiency (C2)
Spanish; Castilian Advanced (C1) Proficiency (C2) Advanced (C1) Proficiency (C2)
French Intermediate (B1) Upper intermediate (B2) Intermediate (B1) Upper intermediate (B2)
Education
Degree Classification
2017/09 - 2023/07
Concluded
Estudos de Tradução (Doutoramento)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
"The Translation Process in Brazilian University Presses: An Actor-Network Approach" (THESIS/DISSERTATION)
2009 - 2011
Concluded
Tradução de Inglês (Postgraduate Certificate)
Universidade Gama Filho, Brazil
"Procedimentos técnicos da tradução em abstracts de artigos científicos da área de Medicina Veterinária" (THESIS/DISSERTATION)
2002 - 2004
Concluded
Letras (Master)
Major in Letras e Linguística
Universidade Federal de Goiás Faculdade de Letras, Brazil
"Redescobrindo uma controvérsia elizabetana: as (re)leituras do amor em traduções brasileiras dos Sonetos de Shakespeare" (THESIS/DISSERTATION)
1998 - 2001
Concluded
Letras (Bachelor (1st cycle))
Major in Língua Portuguesa e Linguística
Universidade Federal de Goiás Faculdade de Letras, Brazil
"O profeta alado e os significados movediços: a autoria do tradutor em versões brasileiras de "O Corvo", de Edgar Allan Poe" (THESIS/DISSERTATION)
Affiliation

Others

Category
Host institution
Employer
2008/09 - Current Revisora de textos Universidade Federal de Goiás, Brazil
Outputs

Publications

Book
  1. Silva, Gisele D.. "O Corvo" no Brasil: a autoria do tradutor. Goiânia, Brazil: Editora UFG. 2006.
    Published
  2. "O Corvo" no Brasil. Brazil. 2006.
Book chapter
  1. Silva, Gisele D.. "Book Translation in Academia: A Case Study of Brazilian University Presses". In Theory and Practice of Translation as a Vehicle for Knowledge Transfer, 55-74. Sevilha, Spain: Editorial Universidad de Sevilla, 2022.
    Published
  2. Silva, Gisele D.. "Translation Awards in Brazil: Revisiting the Literary/Nonliterary Debate". In Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies, edited by Silva, Gisele D.; Maura Radicioni, 175-200. Lovaina, Belgium: Leuven University Press, 2022.
    Published
  3. Silva, Gisele D.. "Academics in Translation or as Translators? Revisiting the Status of Literary Prize Winners in Brazil". In Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches in Translation, 80-96. Córdoba, Spain: UCOPress - Editorial Universidad de Córdoba, 2019.
    Published
  4. Silva, Gisele D.. "O eu, o outro e o entrelugar: captando a interculturalidade na tradução". In Múltiplas vozes: estudos interculturais, estudos de bilinguismo e estudos da sala de aula de lingua estrangeira, 50-71. Goiânia, Brazil: Editora UFG, 2008.
    Published
  5. "O eu, o outro e o entrelugar". In Captando a interculturalidade na tradução. Brazil, 2008.
Book review
  1. Silva, Gisele D.. "Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley’s English Translation of the Chinese Journey to the West". Review of Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley’s English Translation of the Chinese Journey to the West 26, 2 (2020): 212-216. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2020.1792223.
    Published
  2. Silva, Gisele D.. "Enlarging Translation, Empowering Translators". Review of Enlarging Translation, Empowering Translators 2, 22 (2008): 252-255. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p252/9417.
    Published
  3. "Resenha de Enlarging Translation, Empowering Translators, de Maria Tymoczko". (2008):
    10.5007/2175-7968.2008v2n22p252
Conference abstract
  1. Silva, Gisele D.. "Academics in Translation or Academics as Translators?: Revisiting the Status of Literary Translators in Brazil". Paper presented in Translation in and for Society: Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains, 2018.
    Published
Conference paper
  1. Silva, Gisele D.. "Traduttore-Traditore All Over Again?: The Concept of Translation in the Actor-Network Theory". Paper presented in 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications, Salamanca, 2018.
    Published • 10.1109/besc.2017.8256411
Edited book
  1. Silva, Gisele D.; Maura Radicioni; Bennett, Karen; Álvaro García Marín; Rita Menezes; Roy Youdale; Fruzsina Kovács; et al. Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies. Lovaina, Belgium: Leuven University Press. 2022.
    Published • Editor
Journal article
  1. Silva, Gisele D.. "Language policies from the semiperiphery: an analysis of author guidelines in Brazilian English-medium journals". Ibérica 41 (2021): 131-154. http://www.aelfe.org/documents/41_06_IBERICA.pdf.
    Open access • Published
  2. Gisele Dionísio da Silva. "Translation as actor-networking: actors, agencies, and networks in the making of Arthur Waley’s English translation of the Chinese Journey to the West (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)". The Translator 26 2 (2020): 212-216. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1792223.
    10.1080/13556509.2020.1792223
  3. Silva, Gisele D.. "Translation and Publishing in Translation Studies: An Old Partnership Revisited". Translation Matters 2 1 (2020): 10-23. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm2_1a1.
    Open access • Published • 10.21747/21844585/tm2_1a1
  4. Silva, Gisele D.. "Jacó Guinsburg, Editor and Translator: Reflections on Double Agency". Translation Matters 1 1 (2019): 3-17. https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5331.
    Open access • Published
  5. Silva, Gisele D.. "Shakespeare’s Sonnets in Brazil: Striking a Balance Between Losses and Gains in the Translation Process". Meta 54 4 (2009): 833-841. http://dx.doi.org/10.7202/038906ar.
    Open access • Published • 10.7202/038906ar
  6. "Os enigmas do amor". Tradterm (2005): http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/49685.
    http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2005.49685
Activities

Oral presentation

Presentation title Event name
Host (Event location)
2021/02/05 Translation Awards in Brazil: Revisiting the Boundaries of Literariness New Voices in Portuguese Translation Studies IV
FCSH/NOVA (Lisboa, Portugal)
2020/02/06 Translating Ideas into Words: The Challenges of Conceptualisation in Translation Research New Voices in Portuguese Translation Studies III
FCSH/NOVA (Lisboa, Portugal)
2019/10/17 Book Translation and Academia: A Case Study of Brazilian University Publishers 1st International Symposium on Translation and Knowledge Transfer
University of Cordoba (Córdoba, Spain)
2019/02/14 Translation and/in Publishing: Shedding New Light on an Old Partnership New Voices in Portuguese Translation Studies II
FCSH/NOVA (Lisboa, Portugal)
2018/09/26 Academics in Translation or Academics as Translators?: Revisiting the Status of Literary Translators in Brazil 1st International E-Conference on Translation: Translation in and for Society
University of Cordoba
2018/09/04 The Translator as a Social Actor in Brazilian University Publishers 30th CETRA Research Summer School in Translation Studies
KU Leuven (Antuérpia, Belgium)
2018/01/25 Jacó Guinsburg, Editor and Translator: Reflections on Double Agency New Voices in Portuguese Translation Studies
FCSH/NOVA (Lisboa, Portugal)
2017/11/08 The Translator as a Social Agent in Brazilian University Publishers Unexpected Intersections: Translation Studies and Genetic Criticism
University of Lisbon (Lisboa, Portugal)

Event participation

Activity description
Type of event
Event name
Institution / Organization
2020/06/25 - 2020/06/26 Seminário doutoral em Tradutologia, com enfoque na tradução editorial.
Seminar
Séminaire doctoral sur la traduction d'édition
Université Sorbonne Nouvelle, France

Université de Montréal Département de Linguistique et de Traduction, Canada

Association member

Society Organization name Role
2010/03 - Current Associação Brasileira de Tradutores

Journal scientific committee

Journal title (ISSN) Publisher
2019/04 - 2019/12 Panace@ - Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción (1537-1964) Tremédica
2019/01 - 2019/12 Alfinge Revista de Filología (2386-9658) UCOPress - Editorial Universidad de Córdoba
2010/01 - 2012/12 Meta - Translators' Journal (0026-0452) PUM - Presses de l'Université de Montréal
Distinctions

Other distinction

2018 EST Summer School Scholarship
European Society of Translation Studies, Austria