???global.info.a_carregar???
Ana Correia é licenciada em Línguas Estrangeiras Aplicadas pela Universidade do Minho (2006) e doutorada em Ciências da Linguagem no ramo de Linguística Aplicada, pela mesma Universidade, tendo sido bolseira da Fundção para a Ciência e a Tecnologia, com uma estadia de investigação na Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori da Universidade de Bolonha (Campus de Forlì). Entre as várias tarefas desenvolvidas no seu projeto de doutoramento destacam-se: transcrição de discursos originais e interpretados, preparação de bitextos para inclusão num corpus multimédia de interpretação simultânea (PT<>EN) criado no âmbito do projeto de doutoramento, redação de artigos, apresentação de comunicações em encontros científicos nacionais e internacionais, organização de eventos. No seu percurso académico e profissional, tem-se dedicado à tradução/interpretação, à linguística contrastiva e de corpus, e, mais recentemente, às humanidades digitais, tendo participado como bolseira em vários projetos nestas áreas, entre eles: (1) "Per-Fide: Português em paralelo com outras seis línguas", que envolveu tarefas como a seleção de textos para constituição de corpora, estabelecimento de contactos com editoras e outras entidades para obtenção de textos, sistematização das regras de segmentação e atomização para as várias línguas, otimização de ferramentas de segmentação frásica, participação na criação de uma ontologia de segmentação estrutural de livros e sua tradução para outras línguas. (2) "Estratégias de tradução em contextos institucionais", onde foi responsável pela gestão do fluxo de trabalho de tradução e revisão na Universidade do Minho, pelo trabalho de uniformização terminológica multilingue da Universidade, pela redação técnica e científica em contextos de especialidade, e pela revisão e tradução (em e para língua inglesa) de artigos científicos, teses de mestrado e de doutoramento para publicação. (3) "PortLinguE: Portal multilingue para línguas de especialidade: extração de recursos bilingues a partir de dados em acesso aberto", onde exerceu atividades de compilação de corpora paralelos e comparáveis de especialidade a partir de repositórios científicos, extração de terminologia e fraseologia discursiva transdisciplinar, identificação de requisitos para a construção da interface de pesquisa relativamente a funcionalidades de pesquisa básica e avançada em corpora na lógica do utilizador. Desde 2017, tem trabalhado como tradutora e revisora freelancer no âmbito de colaborações com o Centro de Línguas da Universidade do Minho (BabeliUM), com o Centro de Estudos Humanísticos da mesma Universidade e com o Centro de Estudos sobre África e Desenvolvimento da Universidade de Lisboa. No domínio da interpretação, tem experiência nos modos simultâneo e consecutivo, tendo acompanhado um intérprete profissional em contextos reais de trabalho. Desde 2022, é docente do Departamento de Estudos Românicos e, mais recentemente, do Departamento de Estudos Ingleses e Norte-Americanos, ambos da Escola de Letras, Artes e Ciências Humanas da Universidade do Minho.
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Ana Teresa Varajão Moutinho Pereira Correia

Nomes de citação

  • Correia, Ana

Identificadores de autor

Ciência ID
A112-E5D1-02E9
ORCID iD
0000-0001-8143-1125

Endereços de correio eletrónico

  • ana.moutinho@elach.uminho.pt (Profissional)

Moradas

  • Universidade do Minho - Escola de Artes, Letras e Ciências Humanas. Campus de Gualtar, 4715-057, Braga, Braga, Portugal (Profissional)

Websites

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Espanhol; Castelhano Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2)
Francês Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Italiano Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1) Utilizador independente (B1)
Alemão Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2) Utilizador elementar (A2)
Formação
Grau Classificação
2022
Concluído
Doutoramento em Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Especialização em Linguística Aplicada
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
"Nos meandros da interpretação simultânea: a anáfora pronominal num corpus bidirecional (PT>EN, EN>PT) de discursos do Parlamento Europeu" (TESE/DISSERTAÇÃO)
Muito bom por unanimidade
2006
Concluído
Línguas Estrangeiras Aplicadas (Pré-Bolonha) (Licenciatura)
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
16 valores ( em 20)
Percurso profissional

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2023 - Atual Professor Auxiliar Convidado (Docente Universitário) Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
2022 - 2023 Leitor (Docente Universitário) Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal

Outros

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2017 - Atual Tradutora / Revisora Freelancer, Portugal
2020/09 - 2021/02 Bolseira de investigação do projeto "PortLinguE: Portal multilingue para línguas de especialidade", ref.ª PTDC/LLT-LIG/31113/2017 Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2013/05 - 2017/04 Bolseira de doutoramento FCT, ref.ª SFRH/BD/88142/2012 Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2011/04/11 - 2012 Bolseira de investigação do projeto "Estratégias de Tradução em Contextos Institucionais", ref.ª UMINHO/ILCH-BabeliUM/BI/2011 Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
2010/04 - 2011/03 Bolseira de iniciação científica do projeto "Per-Fide: Português em paralelo com outras seis línguas (Español, Russian, Français, Italiano, Deutsch, English)", ref.ª PTDC/CLE-LLI/108948/2008 Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2010/08 - 2010/09 Tradutora estagiária no departamento de língua portuguesa da Direção Geral de Tradução da Comissão Europeia Directorate-General for Translation, Bélgica
2008/11 - 2009/06 Professora de Inglês do 1.º Ciclo (Atividades de enriquecimento curricular) Escola Profissional Amar Terra Verde, Portugal
2007/10 - 2008/06 Professora de Inglês do 1.º Ciclo (Atividades de enriquecimento curricular) Escola de Tecnologia e Gestão de Barcelos - Empresa Municipal de Educação e Cultura de Barcelos, Portugal
2006/01 - 2007/12 Revisora de artigos científicos em língua inglesa para publicação em revistas internacionais Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências Humanas, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2020 - 2021 PortLinguE: Portal multilingue para línguas de especialidade: extração de recursos bilingues a partir de dados em acesso aberto
Bolseiro de Investigação
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
2013 - 2017 Interpretação simultânea: da análise de corpus à criação de conteúdos
SFRH/BD/88142/2012
Bolseiro de Doutoramento
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
2011 - 2013 Estratégias de tradução em contextos institucionais
UMINHO/ILCH-BabeliUM/BI/2011
Bolseiro de Investigação
Universidade do Minho, Portugal
Universidade do Minho
Concluído
2010 - 2011 Per-Fide: Português em paralelo com outras seis línguas (Español, Russian, Français, Italiano, Deutsch, English)
Bolseiro de Investigação
Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em conferência
  1. Araújo, Sílvia; Correia, Ana. "O papel de ver na construção de uma diátese circunstancial em português contemporâneo". Trabalho apresentado em La Lengua Portuguesa, 2013.
    Publicado
  2. Araújo, Sílvia; Correia, Ana; Martinez, William. "Le corpus Per-Fide et ses applications: une étude de cas sur les expressions idiomatiques". Trabalho apresentado em Congrès international de linguistique et de philologie romanes, 2013.
    Publicado
  3. Almeida, José João; Araújo, Sílvia; Dias, Idalete; Correia, Ana. "Per-Fide: Projeto de compilação de um corpus multilingue". Trabalho apresentado em XIV Colóquio de Outono - Humanidades: Novos Paradigmas do Conhecimento e da Investigação, 2013.
    Publicado
  4. Araújo, Sílvia; Correia, Ana; Simões, Alberto. "Introducing the Per-Fide Project: parallelizing Portuguese with six different Languages". Trabalho apresentado em Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS2010), 2010.
    Publicado
Artigo em revista
  1. Araújo, Sílvia; Correia, Ana. "Using speechmaking and consecutive interpreting as tools to help students develop writing and public speaking skills: a hybrid teaching methodology based on mind mapping.". inTRAlinea. online translation journal. Especial (2020): http://www.intralinea.org/specials/article/2515.
    Acesso aberto • Publicado
  2. Correia, Ana. "On anaphoric pronouns in simultaneous interpreting". inTRAlinea. online translation journal Especial (2018): http://www.intralinea.org/specials/article/2321.
    Acesso aberto • Publicado
  3. Correia, Ana; Araújo, Sílvia. "Estudo de corpus sobre a anáfora pronominal em interpretação simultânea". Revista da Associação Portuguesa de Linguística 2 (2016): 149-171. http://ojs.letras.up.pt/index.php/APL/article/view/1570/1393.
    Acesso aberto • Publicado
  4. Correia, Ana; Araújo, Sílvia. "Estudo preliminar da anáfora num corpus de interpretação simultânea.". OSLa - Oslo Studies in Language 7 1 (2015): 39-56. https://www.journals.uio.no/index.php/osla/article/view/1463/1360.
    Acesso aberto • Publicado
  5. Araújo, Sílvia; Correia, Ana; Real, Cristina. "Translating Pronominal Causative Constructions: Se faire vs. hacerse/fazer-se + Inf.". Procedia - Social and Behavioral Sciences 95 (2013): 344-353. http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042813041761.
    Acesso aberto • 10.1016/j.sbspro.2013.10.656
Capítulo de livro
  1. Araújo, Sílvia; Correia, Ana. "Corpus y formación de intérpretes: un estudio exploratorio". In Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus, editado por M. T. Sánchez; S. Álvarez; V. Arnáiz; T. Ortego; L. Santamaría; R. Fernández, 165-182. Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 2015.
Edição de livro
  1. Ferreiro-Vázquez, Óscar; Correia, Ana; Araújo, Sílvia. Autor correspondente: Ferreiro-Vázquez, Óscar. Technological innovation put to the service of language learning, translation and interpreting: Insights from academic and professional contexts. Peter Lang. 2023.
    No prelo • Editor
  2. Yuste Frías, José; Bourgoin Vergondy, Emmanuel C.; Araújo, Sílvia; Correia, Ana. L'apprentissage des langues à l'ère du numérique : quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques. Peter Lang. 2023.
    No prelo • Editor
Edição de número de revista
  1. Correia, Ana; Ferreira, Anabela; Araújo, Sílvia. "[Sem título]". H2D | Revista de Humanidades Digitais 1 1 (2019): https://revistas.uminho.pt/index.php/h2d/issue/view/30.
    Publicado
Poster em conferência
  1. Correia, Ana. "A anáfora pronominal em interpretação simultânea: Estudo de corpus sobre pronomes pessoais e relativos numa perspetiva bidirecional (PT-EN, EN-PT).". Trabalho apresentado em Encontro Ciência 2018, 2018.
  2. Correia, Ana. "A study of anaphoric relations in simultaneous interpreting.". Trabalho apresentado em 1st Forlì International Workshop on Corpus-based Interpreting Studies: The state of the art, 2015.
  3. Correia, Ana. "Interpretação Simultânea: da análise de corpus à criação de conteúdos.". Trabalho apresentado em TransCEHUM - II Jornadas de Jovens Investigadores, 2014.
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2022/11/25 Metodologia multimodal para a exploração digital do património textual em cenários de aprendizagem ativa XXIV Colóquio de Outono 2022 | Património textual: Abordagens Interdisciplinares
(Portugal)
2021 Interpretação como exercício de desenvolvimento da competência comunicativa (corp)oral II Jornadas de Línguas Aplicadas
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2021 Construção de recursos multimodais: para a promoção do português como língua de ciência III Encontro Internacional de Língua Portuguesa e Relações Lusófonas - LUSOCONF2021
Instituto Politécnico de Bragança
2021 O formato de publicação JATS-XML para revistas em acesso aberto: o caso da Revista de Humanidades Digitais H2D 12ª Conferência Luso-Brasileira de Ciência Aberta (ConfOA)
Universidade do Minho (Portugal)
2021 PortLinguE: breve apresentação de um projeto para Línguas de Especialidade e comunicação de ciência 12ª Conferência Luso-Brasileira de Ciência Aberta (ConfOA)
Universidade do Minho
2018 Exploratory corpus-based study on the use of personal and relative pronouns in PT/EN/PT simultaneous interpreting Jornadas Interuniversitárias de Jovens Linguistas
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2017 Diversidade Linguística: os espaços da língua portuguesa Comemorações dos 25 anos do Curso Anual Português Língua Estrangeira ("25 Anos | 25 Atividades")
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2017 Cohesive patterns in simultaneous interpreting: evidence from relative pronouns 2nd International Conference on Languages, Linguistics and Technology (techLING’17): New Trends in Language Teaching, Interpreting, and Translation
Universidade de Bolonha, Campus de Forlì (Forlì)
2017 Mind mapping as a learning tool for consecutive interpretation 2nd International Conference on Languages, Linguistics and Technology (techLING’17): New Trends in Language Teaching, Interpreting, and Translation
Universidade de Bolonha, Campus de Forlì (Forlì, Itália)
2017 Estudo de corpus sobre a anáfora pronominal em interpretação simultânea Ciclo de Seminários de Linguística do Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2017 Estudo de corpus sobre pronomes em interpretação simultânea III Jornadas de Investigadores Juniores
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2017 Em busca do texto de especialidade: para além da preservação XIX Colóquio de Outono
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2016 Linguística de corpus aplicada ao estudo da interpretação simultânea Ciclo de Aulas Abertas de Linguística Aplicada da Licenciatura em Línguas Aplicadas
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2015 Corpora bilingues: materiais, tamanho e formato Workshop Interuniversitário Corpora Bilingues Paralelos
Universidade de Santiago de Compostela (Santiago de Compostela, Espanha)
2015 Estudo de corpus sobre anáfora pronominal em interpretação simultânea XXXI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2013 How to query corpora II Escola de Verão de Linguística 2013 - Corpus Linguistics and Natural Language Processing
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2013 Étude contrastive des opérateurs causatifs faire (français) et fazer (portugais) sur la base du corpus parallèle Per-Fide 7e Journées Internationales de Linguistique de Corpus
Universidade Bretagne Sud (Lorient, França)
2013 Le corpus Per-Fide et ses applications: une étude de cas sur les expressions idiomatiques 27e Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes
Université de Lorraine (Nancy, França)
2013 O papel de ver na construção de uma diátese circunstancial em português contemporâneo I Congreso Internacional La Lengua Portuguesa
Universidade de Salamanca (Salamanca, Espanha)
2012 Ferramentas no mercado de trabalho X Jornadas de Línguas Aplicadas
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2011 Os prós e contras de softwares de tradução: OmegaT versus Trados Studio I Jornadas Internacionais Per-Fide: Copora & Tradução
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2010 O papel do auxiliar ver na construção de uma diátese circunstancial em português contemporâneo XXVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística
Universidade do Porto (Porto, Portugal)
2010 Per-Fide: apresentação do projecto I Workshop Per-Fide: construção, exploração e aplicação de corpora paralelos
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2010 Using the Per-Fide Corpus for a study on the French pronominal causative constructions and their functional equivalents in Portuguese and Russian 6th International Contrastive Linguistics Conference (ICLC 6)
CTW Kongress (Berlim, Alemanha)
2010 Introducing the Per-Fide Project: parallelizing Portuguese with six different languages Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS2010)
Edge Hill University (Liverpool, Reino Unido)

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2023/03/08 - 2023/03/10 DDHUM 2023 : 1st International Conference on Data & Digital Humanities (2023/03/08 - 2023/03/10) Universidade do Minho, Portugal
2017/06/01 - 2017/06/02 III Jornadas de Investigadores Juniores (2017) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2016/10/12 - 2016/10/14 techLING'16 - 1.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia (2016) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2013/09/09 - 2013/09/12 II Escola de Verão de Linguística 2013 - Corpus Linguistics and Natural Language Processing (2013) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2013/06/06 - 2013/06/07 II Jornadas Internacionais Per-Fide: Corpora e Terminologia (2013) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2011/11/22 - 2011/11/23 I Jornadas Internacionais Per-Fide: Corpora e Tradução (2011) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2010/09/16 - 2010/09/17 I Workshop Per-Fide: construção, exploração e aplicação de corpora paralelos (2010) Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2015/10/23 - 2015/10/23 Participação em congresso (sem comunicação)
Congresso
JOININ 2015 - Jornadas Internacionais de Interpretação do ISCAP
Instituto Politécnico do Porto Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Portugal
2015/08/31 - 2015/09/04 Participação em escola de verão
Outro
Summer School of Linguistics on Experimental Methods in Syntax
Universidade do Minho, Portugal
2013/09/09 - 2013/09/12 Participação em escola de verão
Outro
Summer School of Linguistics on Corpus Linguistics and Natural Language Processing
Universidade do Minho, Portugal
2012/08/22 - 2012/08/31 Participação em escola de verão
Outro
CETRA 2012 Twenty-fourth Research Summer School
Katholieke Universiteit Leuven Faculteit Letteren, Bélgica

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2023/01/18 Os passos da comunicação multilingue no seio de uma empresa têxtil
Arguente principal
Sara Cristiana Leite Oliveira (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2022/10/27 Comunicação de informação médica: transcrição, legendagem e análise macro e microtextual de brochuras e respetivos pitches audiovisuais
Arguente principal
Diana Santos Marques (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal
2017/12/07 As memórias de tradução: um estudo de caso na AP - PORTUGAL
Arguente
Maria Antónia Silva Miranda (Mestrado)
Universidade do Minho, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2023 - 2023 DDHUM 2023 : 1st International Conference on Data & Digital Humanities Universidade do Minho, Braga, Portugal (evento híbrido)

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2023 - 2023 Études romanes de Brno (2336-4416 ) Muni Journals

Curso / Disciplina lecionado

Disciplina Curso (Tipo) Instituição / Organização
2023 - Atual Linguística Inglesa Língua, Literatura e Cultura Inglesas (Mestrado integrado) Universidade do Minho, Portugal
2022 - Atual Linguística de Corpus Tradução e Comunicação Multilingue (Mestrado integrado) Universidade do Minho, Portugal
2022 - Atual Princípios de Interpretação Línguas Aplicadas (Licenciatura) Universidade do Minho, Portugal
2020 - Atual Tecnologias de Comunicação em Humanidades Estudos Culturais; Estudos Portugueses (Licenciatura) Universidade do Minho, Portugal

Membro de comissão

Descrição da atividade
Tipo de participação
Instituição / Organização
2022/04/21 - 2022/04/22 Membro da comissão científica: Simposio Internacional de Traducción e Interpretación Especializadas
Membro
Uniwersytet Marii Curie-Sklodowskiej, Polónia
2021 - 2021 Membro da comissão científica: techLING'21 - 6.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia
Membro
Universidade de Vigo, Espanha
2020 - 2020 Membro da comissão científica: techLING'20 - 5.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia
Membro
Universidade de Aveiro, Portugal
2019 - 2019 Membro da comissão organizadora: techLING'19 - 4.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia
Membro
Universidade da Coruña, Espanha
2018 - 2018 Membro da comissão organizadora: techLING'18 - 3.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia Universidade Autónoma de Lisboa, Portugal
2017 - 2017 Membro da comissão científica: techLING'17 - 2.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia (New Trends in Language Teaching, Interpreting, and Translation) Università degli Studi di Bologna Scuola di Lingue e Letterature Traduzione e Interpretazione, Itália
2016 - 2016 Membro da comissão organizadora: techLING'16 - 1.º Congresso Internacional em Línguas, Linguística e Tecnologia Universidade do Minho, Portugal
Distinções

Prémio

2004 Prémio de Mérito Escolar
Universidade do Minho, Portugal
2003 Prémio Conselho Académico - Universidade do Minho
Universidade do Minho, Portugal