???global.info.a_carregar???
I am Associate Professor at the Universidade Católica Portuguesa. I currently serve as vice-dean at the School of Human Sciences and director of the Research Centre for Communication and Culture. As a researcher I work mainly on literary translation history in the 19th-21st centuries. My research focuses on the links between literature, translation and mobility. I am particularly interested in examining how translated literature has shaped the fabric of imagination of different generations over the years. I have published essays and articles on culture, literature and translation, both in Portuguese and international volumes. I translated works by Salman Rushdie, William Boyd, Herta Müller and Peter Handke, among others. I am the co-editor of 'Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Traduções? Reflexões sobre os Vínculos entre (R)evolução e Tradução' (UCE, 2022), 'Era Uma Vez a Tradução/Once Upon a Time There was Translation' (UCE, 2020), 'The Age of Translation. Early 20th-century Concepts and Debates' (Peter Lang, 2017) and 'Mediations of Disruption in Post-conflict Cinema' (Palgrave Macmillan, 2016). Areas of interest: Translation History; Literary Translation; Cultural Theory; Autobiography
Identification

Personal identification

Full name
Maria Alexandra Ambrósio Lopes

Citation names

  • Alexandra Lopes
  • Alexandra Ambrósio Lopes
  • Maria Alexandra Ambrósio Lopes

Author identifiers

Ciência ID
1912-719F-B2E7
ORCID iD
0000-0003-2712-1665

Email addresses

  • mlopes@fch.lisboa.ucp.pt (Professional)

Addresses

  • Universidade Católica Portuguesa Palma de Cima, 1649-023, Lisboa, Lisboa, Portugal (Professional)

Knowledge fields

  • Humanities - Other Humanities
  • Humanities - Languages and Literatures - General Literature Studies

Languages

Language Speaking Reading Writing Listening Peer-review
Portuguese (Mother tongue)
English Advanced (C1) Proficiency (C2) Advanced (C1) Proficiency (C2)
German Upper intermediate (B2) Advanced (C1) Upper intermediate (B2) Proficiency (C2)
Education
Degree Classification
2011/04/11
Concluded
n/a (Doutoramento)
Major in Estudos de Tradução
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
"Poéticas da Imperfeição. Autores e Tradautores na Primeira Metade de Oitocentos: Walter Scott e André Joaquim Ramalho e Sousa" (THESIS/DISSERTATION)
Summa cum Laude
1993/11/30
Concluded
Mestrado em Estudos Alemães / Master in German Studies (Mestrado)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
"Elogio da Leitura. Reflexão sobre a Prosa de Peter Handke a partir de uma leitura de «Die Wiederholung»" (THESIS/DISSERTATION)
Muito bom/Very good
1984 - 1988
Concluded
Línguas e Literaturas Modernas (Licenciatura)
Major in Inglês/Alemão
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
16 valores
Affiliation

Teaching in Higher Education

Category
Host institution
Employer
2018/09/01 - Current Associate Professor (University Teacher) Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2012/09/01 - 2018/08/31 Assistant Professor (University Teacher) Universidade Católica Portuguesa, Portugal
1993/09/01 - 2012/09/01 Assistant (University Teacher) Universidade Católica Portuguesa, Portugal

Positions / Appointments

Category
Host institution
Employer
2018 - Current Coordination of research group: Literature and the Global Contemporary Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2016/01 - Current Organic Unit Sub-director Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2015 - Current Coordination of the Católica Languages & Translation Universidade Católica Portuguesa, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013 - Current Conselho de Coordenação Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013 - Current Conselho Científico Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012 - Current Coordination of the MA in Translation Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014 - 2021/07/31 Co-coordination of the inter-university PhD Program in Translation Studies Universidade Católica Portuguesa, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
(...)
2011/09/01 - 2019/08/31 Coordination of the Department of Culture Studies Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2010 - 2017 Academic Coordinator of the MA in Culture Studies Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2008 - 2013 Professora-secretária da Faculdade de Ciências Humanas Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2011 - 2012 Co-coordinator of the Research Centre Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
Projects

Grant

Designation Funders
2025/01/01 - 2029/12/31 Research Centre for Communication and Culture
UID/00126/2023
Principal investigator
Ongoing

Contract

Designation Funders
2017 - 2018 Lugares de O'Neill
FCG Pº, 211326
Researcher
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
Fundação Calouste Gulbenkian
Concluded
2013 - 2015 Culture@Work. A Platform for Collaborative Cultural Exchange
536297-CU-1-2013-1-PT-CULTURE
Researcher
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
União Europeia
Concluded
Outputs

Publications

Book
  1. Alexandra Lopes; Cassilda Alcobia-Murphy. Sermão a quem adormece na igreja. Universidade Católica Editora. 2017.
    Published • Translator
  2. Alexandra Lopes; Helena Buescu. A Teoria da Arte no Renascimento e a Elevação da Paisagem. Campo das Letras. 2007.
    Published • Translator
  3. Alexandra Lopes. Fúria. Dom Quixote. 2002.
    Published • Translator
  4. Alexandra Lopes. A Minha Vida Num Prato. Dom Quixote. 2000.
    Published • Translator
  5. Alexandra Lopes. Armadillo. Dom Quixote. 2000.
    Published • Translator
  6. Alexandra Lopes. A Terra das Ameixas Verdes. Difel. 1999.
    Published • Translator
  7. Alexandra Lopes. O Destino de Nathalie “X". Difel. 1998.
    Published • Translator
  8. Alexandra Lopes. Ensaio sobre o Dia Conseguido. Difel. 1994.
    Published • Translator
  9. Alexandra Lopes. A Lógica das Imagens. Edições 70. 1990.
    Published • Translator
Book chapter
  1. Alexandra Lopes. "O tradutor que veio dos trópicos. Mário Domingues: (trad)autoria como vabagundagem". In Tradução e Tradutores em Portugal: um Contributo para a sua História (Sécs. XVIII a XX), edited by Teresa Maria Menano Seruya. Lisbon, Portugal: Tinta da China, 2024.
    Accepted
  2. Alexandra Lopes(1912-719F-B2E7). "Who's afraid of Jane Eyre? Translating as reframing in the Portugal of the 1940s and 1950s". In Reframing Translation, Translators as Reframers, edited by Dominique Faria; Pinto, Marta Pacheco; Moura, Joana, 257-279. London and New York: Routledge, 2023.
    Published • 10.4324/9781003185116-18
  3. Alexandra Lopes. "Os Amigos Americanos: Hemingway & Caldwell por Jorge de Sena". In A Crítica de Jorge de Sena, edited by Joana Meirim; Joana Matos Frias, 97-113. Lisbon, Portugal: Biblioteca Nacional de Portugal, 2022.
    Published
  4. Alexandra Lopes. "A educação cosmopolita. Imagens do outro na literatura infantojuvenil traduzida em Portugal (1940-1974)". In Mudam-se os tempos, mudam-se as traduções? Reflexões sobre os vínculos entre (r)evolução e tradução, 152-173. Universidade Católica Editora, 2022.
    Published • 10.34632/9789725408100_9
  5. Lopes, Alexandra. "O que há num nome? - interpelação, tradução & outras transgressões. Para uma leitura de Frankenstein em português". In Frankenstein: 200 Anos. As sombras e os monstros de Mary Shelley, edited by Puga, Rogério Miguel, 191-2'00. Lisboa, Portugal: Biblioteca Nacional de Portugal, 2021.
    Published
  6. Alexandra Lopes. "The Taming of Jane and Bertha: Translating Madness and Fear in Portugal in the 1940s and 1950s - Preliminary Findings". In Translating Fear - Translated Fears. Understanding Fear Across Languages and Cultures, edited by Teresa Maria Menano Seruya; Maria Lin de Souza Moniz; Alexandra Lopes, 157-184. Berlin, Germany: Peter Lang, 2021.
    Published
  7. Alexandra Lopes. "A Educação Cosmopolita. Imagens do Outro na Literatura Infantojuvenil Traduzida em Portugal (1940-1974)". In Mudam-se os Tempos, Mudam-se as Traduções? Reflexões sobre os Vínculos entre (R)Evolução e Tradução, edited by Alexandra Lopes; Maria Lin de Souza Moniz, 157-178. Lisbon, Portugal: Universidade Católica Editora, 2021.
    Published
  8. Alexandra Lopes. "The self remembered: the poetics of dislocation and translatedness in contemporary memoirs". In Negotiations of migration: reexamining the past and present in contemporary Europe, 185-200. De Gruyter, 2021.
    Published • 10.1515/9783110712018-010
  9. Lopes, Alexandra. "Remebering as resilience. Translatedness and Unbelonging in Hanif Kureishi's 'My Ear at his Heart'". In Europe's Crises and Cultural Resources of Resilience, edited by Michael Basseler; Imke Pollack, 141-153. Trier, Germany: Wissenschaftlicher Buchhandlung Trier, 2020.
    Published
  10. Lopes, Alexandra. "'A idade da inocência: as primeiras traduções das Brontë em português'". In Irmãs Bronte¨ 200 Anos: Universos Ficcionais e Biográficos, edited by Puga, Rogério Miguel, 107-122. Lisboa, Portugal: Biblioteca Nacional de Portugal, 2020.
    In press
  11. Lopes, Alexandra. "Taming Shirley? On translation, exile & gender". In Era uma vez a tradução / Once upon a time there was translation..., edited by alexandra lopes; maria lin moniz; isabel capeloa gil, 763-778. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2020.
    Published
  12. Alexandra Lopes. "Adolfo Casais Monteiro já não mora aqui? Lugares da tradução no Portugal do Estado Novo". In História da Tradução no Brasil: Teoria, Recepção e Cânone, edited by Germana Henriques Pereira; Patrícia Rodrigues Costa; Thiago André dos Santos Veríssimo, 59-83. Campinas SP, Brazil: Pontes Editores, 2020.
    Published
  13. Lopes, Alexandra. "The Age of Innocence: Translation, Rewriting and the Cosmopolitan Experience in Childhood". In Translating for children beyond stereotypes = Traduire pour la jeunesse au-dela` des ste´re´otypes, edited by Adele D'Arcangelo; Chiara Elefante; Valeria Illuminati, 171-188. Bolonha, Italy: Bononia University Press, 2019.
    Published
  14. Alexandra Lopes. "«Gosto deles assim, tão sem futuro»: Apontamentos dispersos (e provisórios) sobre O'Neill tradutor". In E a minha festa de homenagem? Ensaios para Alexandre O'Neill, edited by Joana Meirim, 49-64. Lisboa, Portugal: Tinta-da-China, 2018.
    Published
  15. Alexandra Lopes. "«Gosto deles assim, tão sem futuro»: apontamentos dispersos (e provisórios) sobre O'Neill tradutor". In E a minha festa de homenagem?: Ensaios para Alexandre O'Neill. Tinta da China, 2018.
    Published
  16. Alexandra Lopes. "Invisible man: sketches for a portrait of Mário Domingues, intellectual and (pseudo)translator". In Authorizing Translation, edited by Michelle Woods, 61-79. Londres, United Kingdom: Routledge, 2017.
    Published • 10.14325/mississippi/9781496806796.003.0002
  17. Lopes, Alexandra. "Toccata & Fugue. On authorship, translation & originality". In The Age of Translation. Early 20th-century Concepts and Debates, edited by Lopes, Alexandra; Maria Lin Moniz, 229-246. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang, 2017.
    Published
  18. Lopes, Alexandra. "'Quem tem medo de Enid Blyton? Notas sobre edições, traduções & outras transformações'". In Enid Blyton (1897-1968) 75 anos de Os Cinco, edited by Rogério Miguel Puga, 13-22. Lisboa, Portugal: Biblioteca Nacional de Portugal, 2017.
    Published
  19. Lopes, Alexandra. "'Perdoai-nos as nossas traduções. Instantâneos sobre os Lugares da Tradução no Ocidente'". In O futuro ao nosso alcance. Homenagem a Roberto Carneiro, edited by Matos, Artur Teodoro; Martins, Guilherme d'Oliveira; Hanenberg, Peter, 2592-267. Lisboa, Portugal: Centro de Estudos dos Povos e Culturas de Expressão Portuguesa / Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica Portuguesa, 2017.
    Published
  20. Lopes, Alexandra; Maria Lin de Souza Moniz. "'Introduction. Against monolithism - the 20th century as the age of translation'". In The age of translation. Early 20th-century concepts and debates, edited by Moniz, Maria Lin; Lopes, Alexandra, 7-19. Frankfurt, Germany: Peter Lang, 2017.
    Published
  21. Maria Alexandra Ambrósio Lopes. "Primeiras impressões: traduzir Austen em contexto português". In Jane Austen em Portugal: (con)textos, 43-52. Biblioteca Nacional de Portugal, 2017.
    Published
  22. Alexandra Lopes. "Toccata & fugue: on authorship, translation & originality". In The age of translation: early 20th-century concepts and debates, 229-246. Peter Lang AG, 2017.
    Published
  23. Alexandra Lopes. "Perdoai-nos as nossas traduções: Instantâneos sobre os Lugares da Tradução no Ocidente". In O futuro ao nosso alcance: Homenagem a Roberto Carneiro. Centro de Estudos dos Povos e Culturas de Expressão Portuguesa - CEPCEP, 2017.
    Published
  24. Lopes, Alexandra. "Introduction: Towards a Poetics of Conflict in Film". In Mediations of Disruption in Post-Conflict Cinema, edited by Adriana Martins; Alexandra Lopes; Mónica Dias, 1-18. Londres, United Kingdom: Palgrave Macmillan UK, 2016.
    Published • 10.1057/978-1-137-57520-3_1 • Editor
  25. Lopes, Alexandra. "Londres en Colère. Of 'Translated (Wo)men', Cinema and the City of Our (Dis)content". In Mediations of Disruption in Post-Conflict Cinema, edited by Adriana Martins; Alexandra Lopes; Mónica Dias, 177-186. Londres, United Kingdom: Palgrave Macmillan UK, 2016.
    Published • 10.1057/978-1-137-57520-3_12
  26. Lopes, Alexandra. "Translation & Imagination. Localism and topicality in the 'world' literature of the 1940s". In Literatura Traduzida. Antologias, coletâneas e coleções, edited by Marie-Hélène Torres; Luana Ferreira de Freitas; Walter Carlos Costa, 63-74. Fortaleza, Brazil: Susbtânsia, 2016.
    Published
  27. Alexandra Lopes. "Ilse Losa writes back: migration and self-translation'". In Bearing Across: Translating Literary Narratives of Migration, 51-62. Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2016.
    Published
  28. Alexandra Lopes. "O elogio do não-saber". In Orações de Sapiência: Faculdade de Ciências Humanas 2001-2016, 191-201. Universidade Católica Editora, 2016.
    Published
  29. Alexandra Lopes. "'Je suis un autre': notes on migration, metamorphosis and self-translation". In Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, edited by Teresa Maria Menano Seruya; José Miranda Justo, 197-208. Heidelberg, Germany: Springer Verlag, 2016.
    Published
  30. Alexandra Lopes. "Je suis un autre: notes on migration, metamorphosis and self-translation". In New frontiers in translation studies, 197-208. Springer Science and Business Media Deutschland GmbH, 2016.
    Published • 10.1007/978-3-662-47949-0_17
  31. Lopes, Alexandra; Teresa Maria Menano Seruya; Anacleto, Marta Teixeira; Moniz, Maria Lin. "'Notes on World Literature and Translation. From Tradition to Transgression and Back?'". In A New Visibility. On Culture, Translation and Cognition, edited by Hanenberg, Peter, 85-104. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2015.
    Published
  32. Alexandra Lopes. "The (Un)Translatability of Frailty: On Deafness & Humour in Four Renderings of David Lodge's Deaf Sentence". In How Peripheral is Periphery?: Translating Portugal Back and Forth, 221-242. Cambridge Scholars Publishing, 2015.
    Published
  33. Lopes, Alexandra. "'A Paixão de J.S. Bach segundo Anna Magdalena'. Tradução, Variações & Fuga". In A Scholar for all Seasons: Homenagem a João de Almeida Flor, 131-143. CEAUL, 2013.
    Published
  34. Alexandra Lopes. "Transgressing authority: authors, translators & other masqueraders". In Authorial and Editorial Voices in Translation 1: Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers. Éditions Québécoises de l’œuvre, 2013.
    Published
  35. Lopes, Alexandra. "'Para uma Poética do Transreal. Breves Notas sobre o Lugar da Escrita na Obra Ensaística de Vergílio Ferreira'". In Partíamos como se não fôssemos: homenagem a Horácio Peixoto de Araújo, edited by Vieira, Inês Espada; Alfaro, José; Guincho, Maria dos Anjos, 53-64. Lisboa, Portugal: bond - books on demand, 2010.
    Published
  36. Lopes, Alexandra. "'Liquid Translation: On the Portuguese (Sub)Version of Walter Scott's The Pirate'". In Fleeting, Floating, Flowing: Water Writing and Modernity, edited by Isabel Capeloa Gil, 121-133. Würzburg, Germany: Königshausen & Neumann, 2008.
    Published
  37. Lopes, Alexandra; Teresa Seruya; Marta Teixeira Anacleto; Maria dos Anjos Guincho; Maria Lin Moniz; Dionísio Martínez Soler; Maria Alexandra Ambrósio Lopes; Teresa Maria Menano Seruya; Maria Lin de Souza Moniz. "Notes for a Cartography of Literary Translation History in Portugal". In Doubts and Directions in Translation Studies, edited by Yves Gambier; Miriam Shlesinger; Radegundis Stolze, 59-71. Amesterdão, Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2007.
    Published
  38. Lopes, Alexandra. "'An Englishman in Alentejo. Crimes, Misdemeanours & the Mystery of Overtranslatability'". edited by Duarte, João Ferreira; Rosa, Alexandra Assis; Seruya, Teresa, 169-184. 2006.
    Published
  39. Lopes, Alexandra. "'Landscaping Emotion(s) - Translating Harriet Beecher Stowe in Portugal'". In Übersetzen - Translating - Traduire: Towards a 'Social Turn'?, 199-208. Viena, Austria: LIT, 2006.
    Published
  40. Lopes, Alexandra. "'Samuel Beckett: Sombras e Sonhos na Modernidade'". In Modernidade e Cruzamento de Saberes, edited by Gil, Isabel Capeloa, 105-111. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2006.
    Published
  41. Alexandra Lopes. "An Englishman in Alentejo: crimes, misdemeanours & the mystery of overtranslatability". In Translation studies at the interface of disciplines, 169-184. John Benjamins Publishing Company, 2006.
    Published • 10.1075/btl.68.16lop
  42. Alexandra Lopes. "Landscaping Emotion(s): Translating Harriet Beecher Stowe in Portugal". In Translating - Übersetzen - Traduire: Towards a "Social Turn"?, 199-208. LIT Verlag, 2006.
    Published
  43. Lopes, Alexandra; Moniz, Maria Lin. "'A Importância de se Chamar Ernesto. Consagrações, Bunburisms & Outras Perplexidades'". In Estudos de Tradução em Portugal. Coleção Livros RTP—Biblioteca Básica Verbo-I, edited by Seruya, Teresa, 167-197. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2005.
    Published
  44. Lopes, Alexandra. "'Of Stampedes, Translations and Other Misfortunes - Literary History as (De)canonization'". In Novas Histórias Literárias/New Literary Histories, edited by Caldeira, Isabel, 327-336. Coimbra, Portugal: Minerva, 2004.
    Published
  45. Alexandra Lopes. "There are more things in heaven and earth: Translating Romanticism into the Portuguese Context". In Transgressing cultural and ethnic borders, boundaries, limits and traditions, 241-252. UNISA press, 2004.
    Published
  46. Alexandra Lopes; Nadia Gilardi. "O horizonte da história literária e traduções: novos passos de um projecto Inutilia Truncat - os Estudos de Tradução como provocação da história literária". In Estudos Literários/ Estudos Culturais: Tradução, Tradição e Cânones. Universidade de Évora, 2004.
    Published
  47. Alexandra Lopes. "The Goddesses of Small Translations: Engendering Translational Practices as Decanonization". In Landscapes of Memory, 319-327. Universidade Católica Editora, 2004.
    Published
  48. Lopes, Alexandra. "'Os Estudos de Tradução como Provocação da História Literária: Apontamentos sobre um Estado de Coisas'". In Os Longos Caminhos do Ser. Homenagem a Manuel Barbosa da Costa Freitas, edited by Reimão, Cassiano; Pimentel, Manuel Cândido, 341-362. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2003.
    Published
  49. Lopes, Alexandra. "'We are communal histories, communal books': Tradução em Tempo Romântico". In Histórias Literárias Comparadas, edited by Seruya, Teresa, 103-115. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora, 2003.
    Published
  50. Alexandra Lopes. "Lavores Femininos: Bordar, Falar Francês, Tocar Piano e Traduzir". In Teaching Piano Pedagogy, 135-149. Universidade Católica Editora, 2002.
    Published
  51. Alexandra Lopes. "Pela Mão de Teófilo: Variações sobre Receção, Tradução & Canonização". In Estudos de Tradução em Portugal: Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa, 151-166. Universidade Católica Editora, 2001.
    Published
  52. Lopes, Alexandra. "'Identidade versus Alteridade: Traduzindo William Boyd como Provocação a Friedrich Schleiermacher'". edited by Pina, Álvaro; Duarte, João Ferreira; Serôdio, Maria Helena, 377-382. Lisboa, Portugal: Cosmos, 2000.
    Published
  53. Alexandra Lopes. "Identidade versus Alteridade: traduzindo William Boyd como provocação a Friedrich Schleiermacher". In Do Esplendor na Relva: Elites e Cultura Comum de Expressão Inglesa, 377-382. Edições Cosmos, 2000.
    Published
Edited book
  1. João Borges da Cunha. Coleção Textos Volantes (Contos). Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora. 2023.
    Published • Editor
  2. Lopes, Alexandra; Moniz, Maria Lin. Mudam-se os tempos, mudam-se as traduções? Reflexões sobre os vínculos entre (r)evolução e tradução. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora. 2022.
    Published • 10.34632/9789725408100 • Editor
  3. Teresa Maria Menano Seruya; Maria Lin Moniz; Alexandra Lopes. Translating fear - Translated fears. Peter Lang. 2021.
    Published • Editor
  4. Lopes, Alexandra. Era uma vez a tradução / Once upon a time there was translation.... Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora. 2020.
    Published • Editor
  5. Lopes, Alexandra. The Age of Translation. Early 20th-century Concepts and Debates. Frankfurt am Main, Germany: Routledge. 2017.
    Published • Editor
  6. Lopes, Alexandra. Mediations of Disruption in Post-Conflict Cinema. Londres, United Kingdom: Palgrave Macmillan {UK. 2016.
    Published • 10.1057/978-1-137-57520-3 • Editor
  7. Lopes, Alexandra; Oliveira, Maria do Carmo Correia de. 'Deste Lado do Espelho. Estudos de Tradução em Portugal: Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa'. Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora. 2002.
    Published • Editor
Journal article
  1. Rita Bueno Maia; Alexandra Lopes. "A place of their own: intellectuals, exiles & the production of knowledge through translation". Target 36 4 (2025): http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85218235689&partnerID=8YFLogxK.
    Published • 10.1075/target.00030.mai
  2. Lopes, Alexandra. "'Tradução como Hospitalidade: Notas Incompletas para uma (Po)Ética do Traduzir'". Translation Matters 1 1 (2020): 116-125. https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/index.
    Open access • In press • 10.21747/21844585/tm2_1a8
  3. Alexandra Lopes. "The ghost of a chance? Thinking colours across languages and cultures". Revista de Letras 37 1 (2018): 86-96. http://hdl.handle.net/10400.14/32621.
    Open access • Published
  4. Alexandra Lopes. "Poética do movimento & tradução: o caso de Strawberry Fields Forever de Richard Zimler". Cadernos de Tradução 37 1 (2017): 18-18. https://doi.org/10.5007%2F2175-7968.2017v37n1p18.
    Open access • Published • 10.5007/2175-7968.2017v37n1p18
  5. Lopes, Alexandra. "Under the Sign of Janus Reflections on Authorship as Liminality in Translated Literature". Anglo Saxonica III 3 (2012): 127-156.
    Published
  6. Maria Alexandra Ambrósio Lopes. "Os tradutores, esses fazedores de cultura". Sinais de Cena (2004):
    Published
  7. Alexandra Lopes. "Wirkliche Mythen oder mythische Wirklichkeit. John Ford und Robinson Jeffers in der Prosa von Peter Handke und Botho Strauß". Runa. Revista de Estudos Germanísticos 25 1 (1996): 327-336. http://dx.doi.org/10.1353/mon.0.0031.
    Published
  8. Lopes, Alexandra; Maria Alexandra Ambrósio Lopes. "Undine ou o Desespero da História". Runa. Revista de Estudos Germanísticos (1987): 75-93.
    Published
Preface / Postscript
  1. Alexandra Lopes; Maria Lin Moniz. "Introdução: elogio de babel como espaço de dispersão". Preface to Mudam-se os tempos, mudam-se as traduções? Reflexões sobre os vínculos entre (r)evolução e tradução, 6-13. Universidade Católica Editora. 2022.
    Published • 10.34632/9789725408100_1
Thesis / Dissertation
  1. Maria Alexandra Ambrósio Lopes. "Poéticas da imperfeição: autores e tradautores na primeira metade de oitocentos: Walter Scott e André Joaquim Ramalho e Sousa". PhD, Universidade Católica Portuguesa, 2011. http://hdl.handle.net/10400.14/4403.
  2. "Elogio da Leitura. Reflexão sobre a Prosa de Peter Handke a partir de uma leitura de Die Wiederholung". Master, Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, 1993.
Translation
  1. Alexandra Lopes. 'Ensaio sobre o Dia Conseguido' de Peter Handke [revised edition]. Lisbon: Relógio d'Água. 2021.
    Published
  2. Lopes, Alexandra. 'Sermão a quem adormece na igreja', de Jonathan Swift (com Cassilda Alcobia-Murphy). Lisboa, Portugal: Universidade Católica Editora. 2017.
    Published
  3. Lopes, Alexandra. 'A Teoria da Arte no Renascimento e a Elevação da Paisagem', de Ernst Hans Gombrich (com Helena Buescu). Porto, Portugal: Campo das Letras. 2007.
    Published
  4. Lopes, Alexandra. 'Ondas grandes, bolhas pequenas: o Terramoto de Lisboa como sinal de esperança e liberdade na Europa', de Sven-Erik Larsen. Lisboa, Portugal: Gradiva. 2005.
    Published
  5. Lopes, Alexandra. 'Fúria' de Salman Rushdie. Lisboa: Publicações Dom Quixote. 2002.
    Published
  6. Lopes, Alexandra; Maria Alexandra Ambrósio Lopes. 'A Ficcionalização como Dimensão Antropológica da Literatura', de Wolfgang Iser. Lisboa, Portugal: Publicações Dom Quixote. 2001.
    Published
  7. Lopes, Alexandra. 'Armadillo', de William Boyd. Publicações Dom Quixote. 2000.
    Published
  8. Lopes, Alexandra. 'A Minha Vida Num Prato', de India Knight. Lisboa, Portugal: Publicações Dom Quixote. 2000.
  9. Lopes, Alexandra. 'A Terra das Ameixas Verdes', de Herta Müller. Algès, Portugal: Difel. 1999.
    Published
  10. Lopes, Alexandra. O Destino de Nathalie 'X' de William Boyd. Algés, Portugal: Difel. 1998.
    Published
  11. Alexandra Lopes. Breve descrição dos arredores de Viena. Portugal. 1995.
    Published
  12. Lopes, Alexandra. 'Ensaio sobre o Dia Conseguido', de Peter Handke. Algés, Portugal: Difel. 1994.
  13. Lopes, Alexandra. 'A Lógica das Imagens', de Wim Wenders. Lisboa, Portugal: Edições 70. 1990.
    Published
Activities

Oral presentation

Presentation title Event name
Host (Event location)
2023/12/08 'Home strange home': notas para uma poética da existência-em-tradução como hospitalidade IX Seminário de História da Tradução e Tradução Literária & IV Seminário de Pegagogia e Didática da Tradução
Universidade de Brasília (Brazil)
2023/09/08 Textualities as masquerade: authorship, translatorship & everything in between Trextuality - Interdisciplinary approaches to translated and multilingual texts
University of Turku (Turku, Finland)
2023/06/01 On the road - notes towards the definition of a poetics of translatedness in Valeria Luiselli's 'Lost Children Archive' Culture(s) of the self. 43rd Conference of the Portuguese Association of Anglo-American Studies
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas (Lisbon, Portugal)
2022/11/23 InterCECCtions InterCECCtions
Research Centre for Communication and Culture (CECC) (Lisboa, Portugal)
2022/11/04 Post-doc lounge
Research Centre for Communication and Culture (CECC)
2022/10/13 a portrait of the translator as a worldmaker. on mário domingues, translatorship and lowercase Version, Subversion II. The canon reloaded? Translation and its discontents
Universidade do Porto Faculdade de Letras (Oporto, Portugal)
2022/07/08 The unbearable elsewhereness of experience. Notes on exile, translatedness and literature Translation in Exile: Motives, Effects & Functions
Universität Wien (Vienna, Austria)
2022/02/24 Who's afraid of Charles John Huffam Dickens? 'Universal' Literature, Mário Domingues & the Anxiety of the Unfinished Novel Translators' (In)Visibilities
University of Calgary (Calgary, Canada)
2021/11/23 Elogio de Babel. Variações sobre um tema: desafios hermenêuticos da tradução de literatura Vasos Comunicantes (Ciclo de palestras)
Universidade do Porto Faculdade de Letras (Oporto, Portugal)
2021/11/17 Lessons on Dante: Dante em português - A tradução como desafio hermenêutico Days of Dante 2021
Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa, Portugal)
2021/10/29 Diffractions #4: Archives, migration, and gender
Research Centre for Communication and Culture (CECC)
2021/09/23 uma outra história de duas cidades ou de como uma (re)escrita é uma reescrita é uma reescrita Colóquio João Botelho. 'Filmo um texto como se fosse um rosto'
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Lisbon, Portugal)
2021/07/18 O que há num nome? - interpelação, tradução & outras transgressões. Para uma leitura de Frankenstein em português Frankenstein: 200 anos
(Lisboa, Portugal)
2020/12/09 O Curioso Caso de Edwin Drood. Tradução como Transgressão e Resistência à Morte Dickens 150
Biblioteca Nacional (Lisboa, Portugal)
2020/05/04 The self-remembered. A poetics of dislocation and translatedness in contemporary memoirs Block seminar no PhD Comp
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras (Lisbon, Portugal)
2019/12/07 «Os amigos americanos: Hemingway & Caldwell por Jorge de Sena» A Crítica de Jorge de Sena
Biblioteca Nacional (Lisboa, Portugal)
2019/12 'The dream of cosmopolitanism. 'Travel reading' and the literary imagination in times of duress' Touring Travel Writing
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas (Lisboa, Portugal)
2019/11/28 Adolfo Casais Monteiro does not live here anymore. Translatorship as exile? Exílio, exílios…
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2019/10/10 «A Invenção de Walter Scott no Portugal Oitocentista» A Vida, a Imagem e a Obra de Walter Scott. Nos 200 Anos de Ivanhoe
Biblioteca Nacional (Lisboa, Portugal)
2019/07/24 The Definitive Foreigner: Translation as Exile Remembering Voices Lost
MLA International Symposium (Lisboa, Portugal)
2019/07 'Eu cá gostei mais do livro': notas breves sobre (in)traduzibilidade & literatura no cinema SEMINÁRIO “LITERATURA & CINEMA” Programa Formativo Em Legítima Defesa. Encontros com Literatura, Cinema e outras Artes na Madeira
Universidade da Madeira (Funchal, Portugal)
2019/06/27 Who framed Dr. Jekyll and Mr. Hyde? Translation as a reframing of a frame of a frame Translation as Reframing
Universidade de Açores (Ponta Delgado, Portugal)
2019/05/11 Girls on books. Experiencing conviviality in translated children's literature Cultural Literacy and Cosmopolitan Conviviality
Universidade Católica Portuguesa Faculdade Ciências Humanas (Lisboa, Portugal)
2019 'A Invenção de Walter Scott no Portugal Oitocentista' A Vida, a Imagem e a Obra de Walter Scott. Nos 200 Anos de Ivanhoe
Biblioteca Nacional de Portugal / CETAPS (Lisboa, Portugal)
2018/12 'A educação cosmopolita. Imagens do outro na literatura infantojuvenil traduzida em Portugal (1940-1974)'
Universidade de Brasília (Brasília, Brazil)
2018/12 'Adolfo Casais Monteiro já não mora aqui? Lugares da Tradução no Portugal do Estado Novo' VII Seminário Internacional de História da Tradução e da Tradução Literária (VII SHTTL)
Universidade de Brasília (Brasília, Brazil)
2018/10/25 A Idade da Inocência: As Primeiras Traduções das Brontës em Português Irmãs Brontë
(Lisbon, Portugal)
2018/10/11 'Harriet's sentimental journey: translation, literacy & an ideal reader of sorts' Translation & Literacy
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2018/10 'A idade da inocência: as primeiras traduções das Brontë em português' Irmãs Brontë: 200 anos, org. CETAPS e Biblioteca Nacional de Portugal
Biblioteca Nacional de Portugal / CETAP (Lisboa, Portugal)
2018/09 'O que há num nome?' - Interpelação, tradução & outras transgressões. Para uma leitura de Frankenstein em português Frankenstein 200 anos
Biblioteca Nacional de Portugal / CETAPS (Lisboa, Portugal)
2018/09 'The First Blackbird? Fear and Resilience in Salman Rushdie’s Joseph Anton' Europe’s Crises and Cultural Resources of Resilience
Academic Dialogues with Southern Europe – Villa Sciarra, Roma (Roma, Italy)
2018/07 'Seventy times seven’: negotiating identity and alterity in Europe through translation European Humanism in the Making. Summer School da FUCE - Fédération des Universités Catholiques d'Europe et du Liban
édération des Universités Catholiques d'Europe et du Liban (Gubbio, Italy)
2018/06 'O que há num nome?' Interpelação, Tradução & Outras Transgressões. Para uma Leitura de Frankenstein em Português Mary Shelley: Para Além do Monstro
Universidade do Porto CETAPS (Porto, Portugal)
2018/04 tradução como hospitalidade. para uma (po)ética do traduzir Religião, memória e identidade na Europa
IER/CECC (Lisboa, Portugal)
2018/02/11 'O monologar dos tolinhos'. Antologiar e traduzir Carl Sandburg Desavindos com a vidinha. Literatura e outras artes contemporâneas de Alexandre O’Neill
Universidade Católica Portuguesa / Biblioteca Nacional de Portugal (Lisboa, Portugal)
2017/12/11 'Taming Miss Austen. Tradition, Translation & Transgression in Portugal of the 1940s and 1950s' Jane Austen Superstar. Readership, Translation & Criticism in the 21st century
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2017/10/26 'The Age of Innocence. Translation, rewriting and the cosmopolitan experience in childhood' Literature, Translation, and Mediation by and for Children: Gender, Diversity, and Stereotype
METRA, Centro Residenziale Universitario di Bertinoro – Università di Bologna Forli (Bolonha, Italy)
2017/10 'Quem tem medo de Enid Blyton? Notas sobre edições, traduções & outras transformações' O universo infanto-juvenil de Enid Blyton, org. CETAPS e Biblioteca Nacional de Portugal
Biblioteca Nacional de Portugal / CETAPS (Lisboa, Portugal)
2017/09/29 'Taming Jane. Translating madness in Portugal in the 1940s and 1950s' I Congreso Internacional de Traducción y Censura en la Literatura y en los Medios de Comunicación
MUTE - Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València (Valência, Spain)
2017/07/21 The Taming of Jane and Bertha. Translating madness and fear in Portugal in the 1940s and 1950s Translating Fear
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2017/07/12 Remembering as translation. Translatedness and unbelonging in My Ear at His Heart Itinerâncias: textos, mediações e transculturações
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2017/06 'The epiphany of the other' - translatability as (u)topos of conviviality' VII Lisbon Summer School for the Study of Culture ¿Global Translations
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2017/05 'Primeiras Impressões. Traduzir Austen em Contexto Português' Jane Austen 200. Portugal
Biblioteca Nacional de Portugal / CETAPS (Lisboa, Portugal)
2017/04 ‘Growing up cosmopolitan. Imagining the world in childhood through translation’ 38th Conference of the Portuguese Association for Anglo-American Studies
Universidade do Minho (Braga, Portugal)
2016/11 'The self remembered. The poetics of dislocation and translatedness in contemporary memoirs' Routes of Difference: Migration in Artistic, Academic and Media Discourses
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2016/09/22 ‘Gosto deles assim, tão sem futuro’ – apontamentos dispersos (e provisórios) sobre O’Neill tradutor O Colóquio do O’Neill: 30 anos + 1 mês
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2016/07 Growing up cosmopolitan. Imagining the world in childhood through translation XXI Congress of the ICLA
Universität Wien (Viena, Austria)
2015/12/10 Translation as Exile. Adolfo Casais Monteiro's translatory activity during Salazar's regime Translation in Exile
Vrije Universiteit Bruxelas (Bruxelas, Belgium)
2015/10 'Of translations and men: some notes towards the definition of translation as revolution' Translation & Revolution
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas (Lisboa, Portugal)
2015/09 'Across the Atlantic – the many trajectories of Richard Zimler’s Strawberry Fields Forever' Atlantic Communities. Translation, Mobility, Hospitality
Universidade de Vigo (Vigo, Spain)
2015/05 'Who’s afraid of Charles John Huffam Dickens? ‘Universal’ Literature, Mário Domingues & the Anxiety of the Unfinished Novel' Transfiction 3. The Fictions of Translation
Concordia University (Montreal, Canada)
2015/04 'Something to be hung about – the many faces of Richard Zimmler’s Strawberry Fields Forever' Cultural Literacy in Europe. First Internacional Conference
University of London Birbeck Institute for the Humanities (Londres, United Kingdom)
2015/03 'A tradução em Portugal' Encontro sobre Estudos de Tradução
Universidade Federal de Santa Catarina - Florionópolis (Florionópolis, Brazil)
2014/12 'For most history anonymous was a translator. On translation, mysteries & other (19th-century) curiosities' Mysteries of Lisbon.The Global and Intermedial Circulation of Urban Mysteries in Lusophone Literature and Culture (19th-21st centuries)
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2014/10 'Ilse Losa Translates Back. Notes on Migration, & Self-Translation' Moving bodies across transland
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)
2014/07 'Translation & Imagination. Localism and topicality in the ‘world’ literature of the 1940s' 50 years that changed the world. Translation in the 1st half of the 20th century
Universidade Católica Portuguesa Centro Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2014/07 'Translatability and the narrative experience. Modes of writing and reading in contemporary fiction' (Masterclass) IV Lisbon Summer School for the Study of Culture
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2014/03 'Ilse Losa Translates Back. Notes on Migration, & Self-Translation' Capitals. Annual Meeting of the American Comparative Literature Association
New York University (Nova Iorque, United States)
2014/02 'O Elogio do Não-Saber' Ceremónia de entrega dos diplomas da Faculdade de Ciências Humanas
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)
2013/10 Je suis un autre. Notes on migration, metamorphosis and translation International Colloquium 1813-2013: Two Centuries of reading Friedrich Schleiermacher’s seminal text On the different methods of translating
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)
2013/09 'Ilse Losa Writes Back. Migration & Self-Translation' Bearing Across. Translating Narratives of Migration
Free University of Brussels (Bruxelas, Belgium)
2013/05 'Introducing The Mystery of Edwin Drood by Mário Domingues: Notes on world literature & translation' Beyond Transfiction: Translators and (Their) Authors
Universidade de Telavive (Telavive, Israel)
2013/04 'Introdução à tradução literária' Traduzir de Línguas Orientais para Português
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2013/03 'Notes on World Literature and Translation. From Tradition to Transgression and Back?' PhD Net Doctoral Symposium
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2012/11 'travels with/through translation – from tradition to transgression and back. notes on world literature' Fieldwork
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2012/11 'A Vida e Opiniões de Alexandra Lopes' Fieldwork
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2012/09 'Rule translatio, translatio rule the waves. Notes on world literature, metamorphosis & parody' Authority versus Alterity: The Return of Hegemony? 33rd Meeting of the Portuguese Anglo-American Studies Association
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2012/03 'the ghost of a chance? translating colours across languages and cultures' Thinking Colors. Perception, Translation and Representation
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2011/12 'Londres en colère. Of 'translated (wo)men', cinema & the city of our discontent' (Post-)Conflict Cinema: Remembering Out-breaks and In-tensions
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2011/11 'transgressing authority — authors, translators & other masqueraders' Authorial and Editorial Voices in Translation
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Copenhaga, Denmark)
2011/10 'the geography of difference: translation as an age-old remixing practice' The Culture of Remix. 2nd International Graduate Conference in Communication and Culture
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2011/06 'translatorship. an apology of translation as authorship' Translation, Cognition, Culture
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (Lisboa, Portugal)
2010/08 'The Passion of J. S. Bach According to Anna Magdalena. Authorship, Translation & Fragility' The XIXth Congress of the International Comparative Literature Association: Expanding the Frontiers of Comparative Literature
(Seoul, South Korea)
2005/12 'Samuel Beckett, Tradutor de Nós' Conferências Multidisciplinares da Faculdade de Ciências Humanas
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas (Lisboa, Portugal)
2005/05 'Landscaping Emotion(s) — Translating Harriet Beecher Stowe in Portugal' Translating and Interpreting as a Social Practice
Universität Graz (Graz, Austria)
2004/11 'Bridging Troubled Waters: Translation, Authority & Canonisation' Fleeting, Floating, Flowing: Water Writing and Modernity/Fluir, Flutuar, Derivar: Escritas Sobre a Água na Modernidade
(Cascais, Portugal)
2004/09 'Brave Old World — Conceptions & Misconceptions regarding Translation in the 19th century' Translation Studies. Doubts and Directions
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)
2003/12 'A importância de se chamar Ernesto. Consagrações, Bunburisms & outras Perplexidades' Estudos de Tradução em Portugal. A Coleção Livros RTP—Biblioteca Básica Verbo 1970-1972
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2003/04 'The Goddesses of Small Translations. Engendering Translational Practices as Decanonization' 24.º Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-americanos
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
2002/11 'Notes Towards the (In)definition of the Self. The Mystery of Domesticated Domesticity' Translation (Studies): A Crossroads of Disciplines
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras (Lisboa, Portugal)
2002/05 'Of Stampedes, Translations and Other Misfortunes — Literary History as (De)canonization' 21.º Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo-americanos
Universidade Coimbra Faculdade de Letras (Coimbra, Portugal)
2002/02 'Lavores Femininos — bordar, falar francês, tocar piano e traduzir' Estudos de Tradução em Portugal. Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa II
Universidade Católica (Lisboa, Portugal)
2001/12 'Pela Mão de Teófilo. Variações sobre Receção, Tradução & Canonização' Estudos de Tradução em Portugal. Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa
Universidade Católica (Lisboa, Portugal)
2001/05 'Inutilia Truncat — Os Estudos de Tradução como Provocação da História Literária' Congresso da Associação Portuguesa de Literatura Comparada
Universidade de Évora (Évora, Portugal)
2000/08 “There are more things in heaven and earth…” — Translating Romanticism into the Portuguese Context XVIth Congress of the International Comparative Literature Association
(Pretória, South Africa)
1999/11 «'We are communal histories, communal books' - Tradução em Tempo Romântico Colóquio Internacional Histórias Literárias Comparadas
Universidade Católica Portuguesa (Lisboa, Portugal)
1998/04 'Identidade versus Alteridade: Traduzindo William Boyd como Provocação a Friedrich Schleiermacher' XIX Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglo americanos
(Sintra, Portugal)
1998/03 'A Escrita como Poética do Transreal: Uma Leitura da Obra de Vergílio Ferreira' 1.º Congresso Internacional da American Portuguese Studies Association
Universidade de Yale (New Haven, United States)
1996 'Wirkliche Mythen oder mythische Wirklichkeit. John Ford und Robinson Jeffers in der Prosa von Peter Handke und Botho Strauß' 1.o Congresso Internacional da Associação de Germanistas Portugueses
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras (Coimbra, Portugal)

Supervision

Thesis Title
Role
Degree Subject (Type)
Institution / Organization
2023/09/01 - Current Narratives Shall Tell Us Free. The Narrative Construction of Freedom in 'The Handmaid’s Tale'
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/09/01 - Current Tradução de literatura soviética durante o Estado Novo
Supervisor
Estudos de Tradução (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/09/01 - Current Travelling myths: reading, rewriting and receiving the myth of Medusa in contemporary times
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/09/01 - Current Fiction writing as the exploration of other realities, amidst today's demand for representation
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 - Current A Tradução Indireta de Literatura Chinesa Contemporânea para Português Europeu: O Caso de Mo Yan
Supervisor
Estudos de Tradução (associação) (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 - Current Imagining New Communities. Reformulating Caribbean Identities in Alvarez, Dandicat abd Diaz's Works
Co-supervisor
Literary Studies (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016 - Current Novas Teatralidades: traduzibilidade e liminalidade na criação teatral contemporânea
Co-supervisor
Estudos de Cultura (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2019 - 2024/04/05 The role of Christianism in George Steiner's late quest for the meaning of meaning: towards an understanding of literature in the light of a persona oriented humanism
Co-supervisor
Contemporary Humanism (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/09/01 - 2024/02/14 Tradução de dois contos de P.D. James: os desafios da tradução do policial na contemporaneidade
Supervisor
Tradução (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2019/01/09 - 2024/02 A solid mass of humanity, all on velvet. humour, comedy and fife in P.G. Woodehouse's Jeeves saga
Supervisor
Estudos de Cultura (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 - 2023/09/30 Do mar ao(s) livro(s): açorianidade e (in)traduzibilidade em 'Mau Tempo no Canal' de Vitorino Nemésio.
Supervisor
Estudos de Tradução (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2017 - 2021/12/13 Urban Failures & Other Imaginations: Walking, Writing and Transgressing the Gendered City
Supervisor
Estudos de Cultura (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2019/09/01 - 2021/09/30 O perfil do tradutor generalista
Supervisor
Tradução (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018/09/01 - 2021/09/30 A tradução de narrativas autobiográficas e o ativismo político
Supervisor
Tradução (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 - 2021/06/24 Como se reescreve um Papa? A circulação dos discursos proferidos pelos Sumos Pontífices da Igreja Católica na Assembleia Geral da ONU pela imprensa portuguesa. Uma comparação diacrónica.
Supervisor
Estudos de Tradução (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2019/01/01 - 2020/12/01 Tradução e diplomacia
Supervisor
Tradução (Master)
2018 - 2019 Literature as a place to remember – memory of the GDR in Thomas Brussig’s Am kürzeren Ende der Sonnenallee
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2017 - 2019 Lost in translation: translating culture into public policies a case study of the Porto Maravilha Project
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016/09/01 - 2017 Transinfluências. (Po)ética nos contos de Mary Lavin e de Sophia de Mello Breyner Andresen
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016/09/01 - 2017 Humour is a Laughing Matter: The Existential Humour of Saki, Life of Brian and The Hitchhiker´s Guide to the Galaxy
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016/09/01 - 2017 Uma Polifonia de Vozes: Análise comparativa de duas traduções portuguesas de Uncle Tom´s Cabin
Supervisor
Tradução (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/09/01 - 2015/12/03 Cidades Transientes, Cidades Resilientes: A Trajectória Conjunta da Street Art e do Muro de Berlim
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/09/01 - 2015 ANNA NICOLE: An opera(?) between tradition and transgression. A multidisciplinary and transdisciplinary enquiry into an ambiguous work
Supervisor
Estudos de Cultura (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013/09/01 - 2015 Acrobacias do Conde Vermelho. O período do realismo russo para o realismo socialista (1917- 1930)”
Supervisor
Tradução e Culturas Comparadas (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012/09/01 - 2013 Traduzir um texto inacabado. O livro do desassossego em Portugal e na Alemanha
Supervisor
Tradução e Culturas Comparadas (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012/09/01 - 2013 Os desafios de tradução na literatura infanto-juvenil: Are you there, God? It’s me, Margaret de Judy Blume
Supervisor
Tradução e Culturas Comparadas (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012 - 2013 Os «Mistérios» de um género literário e a sua tradução
Supervisor
Tradução e Culturas Comparadas (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal

Event organisation

Event name
Type of event (Role)
Institution / Organization
2021/03/25 - Current TransCECCtions (2021/03/25 - 2021/03/25)
Conference (Co-organisor)
2021/03/08 - Current CECC Lectures in Transdisciplinary Humanities (2021/03/08)
Conference (Co-organisor)
2023/12/01 - 2024/06/08 II Lisbon Spring School in Translation Studies (2024/06/03 - 2024/06/08)
Other (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2023/07/03 - 2023/07/08 XIII Lisbon Summer School for the Study of Culture: Future/Futures (2023/07/03 - 2023/07/08)
Conference (Co-organisor)
Faculty of Human Sciences, Portugal
2023/06/01 - 2023/06/03 43rd APEAA Meeting – Cultures of the Self. Portuguese Association for Anglo-American Studies (2023/06/01 - 2023/06/03)
Conference (Member of the Organising Committee)
Research Centre for Communication and Culture (CECC), Portugal
2023/03/13 - 2023/03/18 I Lisbon Spring School in Translation Studies: translation is a many-splendored thing (2023/03/13 - 2023/03/18)
Conference (Co-organisor)
2022/01/03 - 2022/07/02 XII Lisbon Summer School for the Study of Culture: Masquerades (2022/06/27 - 2022/07/02)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/06/01 - 2022/06/01 MyResearch 2022 (2022/06/01 - 2022/06/01)
Seminar (Co-organisor)
Research Centre for Communication and Culture (CECC), Portugal

Research Centre for Psychological - Family and Social Wellbeing (CRC-W), Portugal
2021/09 - 2021/11 Os dias de Dante - conferência internacional & outros eventos (2021 - 2021)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2021/06/17 - 2021/06/17 Late Afternoon Talks (2021/06/17 - 2021/06/17)
Conference (Co-organisor)
2019/12/11 - 2019/12/12 'Desavindos com a Vidinha'. Literatura e outras artes contemporâneas de Alexandre O'Neill (2019/12/11 - 2019/12/12)
Conference (Member of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2019/07/25 - 2019/07/25 'Translation as Hospitality'. Painel em MLA International Symposium: 'Remembering Voices Lost' (2019/07/25 - 2019/07/25)
Congress (Other)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2019/05/09 - 2019/05/11 Culture Literacy in Europe and Cosmopolitan Conviviality. (2019/05/09 - 2019/05/11)
Conference (Member of the Organising Committee)
2018/11/05 - 2018/11/06 1818-2018: the silent revolution: of fears, folly & the female (2018/11/05 - 2018/11/06)
Conference (President of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2018/10/11 - 2018/10/12 Translation & Literacy (2018/10/11 - 2018/10/12)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2017/12/11 - 2017/12/12 Jane Austen Superstar: Readership, Criticism & Translation in the 21st century (2017/12/11 - 2017/12/12)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2017/07/20 - 2017/07/21 Translating Fear (2017/07/20 - 2017/07/21)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2017/01/03 - 2017/07/01 VI Lisbon Summer School for the Study of Culture: Global Translations (2017/06/26 - 2017/07/01)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016/01/03 - 2016/07/02 VI Lisbon Summer School for the Study of Culture: Transvisuality (2016/06/27 - 2016/07/02)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2015/10/22 - 2015/10/23 Translation & Revolution. (2015/10/22 - 2015/10/23)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2015/01/03 - 2015/06/28 V Lisbon Summer School for the Study of Culture: Cultural Citizenship (2015/06/22 - 2015/06/28)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/07/10 - 2014/07/11 50 years that changed the world - translation in the 1st half of the 20th century (2014/07/10 - 2014/07/11)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2014/01/02 - 2014/07/05 IV Lisbon Summer School for the Study of Culture: Latencies. Europe 1914-2014 (2014/06/30 - 2014/07/05)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/01/01 - 2014/06/30 III Lisbon Summer School for the Study of Culture: Cultures at Work / Working with Culture (2014/06/24 - 2014/06/30)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/02/07 - 2014/02/07 (Re)Cartografar os Estudos de Tradução no século XXI (2014/02/07 - 2014/02/07)
Seminar (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2013/10/24 - 2013/10/25 1813-2013: Duzentos Anos de Receção do Texto Seminal Sobre os Diferentes Métodos de Traduzir de Friedrich Schleiermacher (2013/10/24 - 2013/10/25)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal

Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2012/07/09 - 2012/07/14 II Lisbon Summer School for the Study of Culture: PERIPHERAL MODERNITIES (2013/07/09 - 2013/07/14)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012 - 2012 Authority versus Alterity: The Return of Hegemony? 33.º Encontro da Associação Portuguesa de Estudos Anglísticos (2012 - 2012)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2011/01/22 - 2011/07/02 I Lisbon Summer School for the Study of Culture: PERFORMATICITY: URBAN PERFORMANCES AND THE PERFORMATIVE CITY (2011/06/27 - 2011/07/02)
Other (Member of the Organising Committee)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2011 - 2011 (Post-)Conflict Cinema: Out-Breaks and In-tensions (2011 - 2011)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2009 - 2009 II CECC Conference on Culture and Conflict The Invisibility of War (2009 - 2009)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2009 - 2009 III Conferência Internacional The Cultural Life of Money (2009 - 2009)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2004 - 2004 Congresso Internacional da European Society for Translation Studies: Translation Studies. Doubts and Directions (2004 - 2004)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2004 - 2004 Luso-Brazilian Translation Links (2004 - 2004)
Workshop (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2003 - 2003 Estudos de Tradução em Portugal. A Coleção Livros RTP/Biblioteca Básica Verbo 1970-1972 (2003 - 2003)
Conference (Co-organisor)
Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Gestão e Economia, Portugal
2002 - 2002 Estudos de Tradução em Portugal. Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa II (2002 - 2002)
Congress (Co-organisor)
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal
2001 - 2001 Estudos de Tradução em Portugal. Novos Contributos para a História da Literatura Portuguesa (2001 - 2001)
Congress (Co-organisor)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
1999 - 1999 Histórias Literárias Comparadas (1999 - 1999)
Congress (Co-organisor)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal

Jury of academic degree

Topic
Role
Candidate name (Type of degree)
Institution / Organization
2025/01/28 Guias de Tradução Audiovisual: relatório de estágio na Sintagma
President of the jury
Ana Rita Pires (Master)
2024/12/20 Literatura chinesa no Estado Novo: (não-)tradução, (auto)censura e resistência
President of the jury
Charles Chon Neng Cheung (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2024/12/13 The Book of Mormon: Creation and Circulation Through a Post-translation Lens
President of the jury
Elizabeth Warren Schmidt (Master)
2024/01/22 Um estudo de normas de revisão de legendagem
Thesis Member
Rita Menezes Pinto (PhD)
2023/11/09 Reading objects in late nineteenth-century literature
(Thesis) Main arguer
Maria Inês Mateus Robalo (PhD)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2023/05/05 Troubling the Stage: Openness, Impurity and Intensity. The Politicality of Marlene Monteiro Freitas' Choreographic Work
Thesis Member
Alexandra Balona (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2023/04/05 The Collective Dream: Egyptians Longing for a Better Life
(Thesis) Arguer
Sarah Nagaty (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2022/11/30 The monstrous feminine in domestic fiction. A study of female monstrosity in the nineteenth-century novel
(Thesis) Main arguer
Andressa Santos (Master)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022/11/29 The culinary and cultural translation of Snoop Dogg's cookbook
President of the jury
Pui Io Lan (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/11/22 Terminology management for an institution: a case study of creating a term base for the embassy of the Republic of Korea in Portugal
President of the jury
Jihyeon Han (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/07/18 Translating death: the personification of death in translated fiction
(Thesis) Main arguer
Inês Lourenço (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2022/06/30 Lobo Antunes in Translation: The Translations of 'Os Cus de Judas', 'As Naus', and 'O Esplendor de Portugal' into English and Italian
(Thesis) Main arguer
Marisa da Silva Mourinha (PhD)
Universidade de Lisboa, Portugal
2022/04/08 Entre os mortos e os vivos: a identidade irlandesa em 'The Dead' de James Joyce
(Thesis) Main arguer
Nuno Miguel Santana Oliveira e Silva (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2022/01/28 Género, poder e discurso - tradução de um texto jurídico académico sobre importunação sexual no local de trabalho
President of the jury
Oi Sek Hong (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022/01/15 Tradução de notícias em Angola: a realidade d/na televisão pública
President of the jury
Neto de Almeida Júnior Gaspar (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2021/12/21 A tradução literária em contexto profissional: uma experiência com a tradução de 'The curious case of Benjamin Button' de F. Scott Fitzgerald, para a Guerra e Paz
(Thesis) Main arguer
Carolina Sofia Alves (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2021/11/26 The individual and the placeholder: incorporated subjects in digital art
Thesis Member
Illios Franciscus David Martin Ronald Willemars (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2021/08/02 Tradução de Wo Bu Shi Pan Jinlian de Liu Zhenyun e dificuldades de tradução chinês-português dos elementos culturais e terminologia jurídica relativa à política do filho único
President of the jury
Ka U Ng (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2021/01/26 Representação de Macau na tradução e no reconto. A perspetiva do orientalismo
President of the jury
Sin Chi Chang (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2021/01/21 Biennial for biennial's sake? Questions in the wake of their proliferating nature: the Venice Biennale and the European Cultural Center as Case Studies
President of the jury
Niddhi Chinnappa (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2021/01/12 Street (m)ar(ke)t: how an aesthetic practice has become a marketable product
President of the jury
Paola Serafino (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2020/11/24 A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: Proposta de tradução de alguns poemas de Dirty Beasts (1983)
(Thesis) Main arguer
Inês Beites (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020/11/24 A Linguagem Dahliana, um Desafio para o Tradutor: Proposta de tradução de alguns poemas de Dirty Beasts (1983)
(Thesis) Main arguer
Inês Beites (Master)
University of Lisbon, Portugal
2020/10/30 Deaftopia: Utopian Representations and Community Dreams by the Deaf
Thesis Member
Cristina Isabel Caciones Gil (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2020/10/30 Deaftopia: Utopian Representations and Community Dreams by the Deaf
Thesis Member
Cristina Isabel Caciones Gil (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2020/10/20 Dos Estudos à Prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos e Proposta de Glossário
(Thesis) Main arguer
Mariana Oliveira Baía dos Santos (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020/10/20 Dos Estudos à Prática da Tradução: Relatório de Estágio na Eurologos e Proposta de Glossário
(Thesis) Main arguer
Mariana Oliveira Baía dos Santos (Master)
University of Lisbon, Portugal
2020/09/30 A Escrita de Viagens como Forma de Tradução: o Caso dos Relatos de Taine sobre a Grã-Bretanha
(Thesis) Main arguer
Donaldo Falcão de Figueiredo de Leite Ribeiro (Master)
University of Lisbon, Portugal
2020 Cyclone – Problems of Conveying Linguistic and Cultural Contexts from One Culture to Another
(Thesis) Main arguer
ANTÓNIO CARREIRO BORGES DA COSTA MENDES (Master)
University of Lisbon, Portugal
2019 A Recepção de Legendas Interlinguísticas: Um Estudo Comparativo da Velocidade de Leitura em Português Brasileiro e Europeu
(Thesis) Arguer
Sabrina Lopez Martinez (PhD)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2019 The Role of Translation in the Construction of the Nordic Noir Genre and Nordic Culture in Other Countries (projeto de tese)
(Thesis) Main arguer
Anabela Gonçalves Quaresma Valente (PhD)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 O texto jornalístico de cariz político: implicitação e explicitação em tradução e edição
(Thesis) Main arguer
ANA CLÁUDIA GAMITO DA SILVA (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 A Recepção de Legendas Interlinguísticas: Um Estudo Comparativo da Velocidade de Leitura em Português Brasileiro e Europeu
(Thesis) Arguer
Sabrina Lopez Martinez (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2019 The Role of Translation in the Construction of the Nordic Noir Genre and Nordic Culture in Other Countries (projeto de tese)
(Thesis) Main arguer
Anabela Gonçalves Quaresma Valente (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2019 O texto jornalístico de cariz político: implicitação e explicitação em tradução e edição
(Thesis) Main arguer
ANA CLÁUDIA GAMITO DA SILVA (Master)
University of Lisbon, Portugal
2018/09/21 GOLAAB CASA PERSA: AN IRANIAN CULTURAL SPACE AND TEAHOUSE IN LISBON
President of the jury
Ashram Damvar (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2018 Translation and commentary of A Fada Oriana (The Fairy Oriana) by Sophia de Mello Breyner Andresen, a canonical Portuguese author in the teaching system neglected in English
(Thesis) Main arguer
MARTA FILIPA IRIA SILVA (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2018 Golaab casa persa: An iranian cultural space and teahouse in Lisbon
President of the jury
Ashraf Sadat Damvar (Master)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 Translation and commentary of A Fada Oriana (The Fairy Oriana) by Sophia de Mello Breyner Andresen, a canonical Portuguese author in the teaching system neglected in English
(Thesis) Main arguer
MARTA FILIPA IRIA SILVA (Master)
University of Lisbon, Portugal
2018 Weaving a narrative of translation, activism, and knowledge
(Thesis) Main arguer
VALENTINA VICTORIA BRAVO CABEZAS (Master)
University of Lisbon, Portugal
2018 A feira de arte contemporânea na era da globalização cultural: o caso da Arco Lisboa
President of the jury
Patrícia Alexandra Assis Simões (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2017 A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
(Thesis) Main arguer
Maria Margarida Ricarte Burnay (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2017 «My Second Manner»: Desafios colocados à Tradução pela Estilista de F. Scott Mitzgerald
(Thesis) Main arguer
Ana Catarina Silveira Brasil (Master)
University of Lisbon, Portugal
2017 La ilusión de la magia oriental: ¿una pseudotraducción cultural?
(Thesis) Main arguer
Carlos Tomico Perez (Master)
University of Porto, Portugal
2017 A importância da tradução no setor do turismo: tradução do relatório Global sobre o turismo gastronómico
President of the jury
Beatriz Eugenia Ramiréz Cabrera (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2017 «Vivo em Lisboa e Estudo na Católica». Elementos para um Guia de Acolhimento a Alunos Chineses de Macau na Universidade Católica de Lisboa.
(Thesis) Arguer
Catarina Delduque Gonçalves Monteiro Marques (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2017 Intervenção Urbana e Cultura: entre a intenção e o impacto. O caso do Largo do Intendente Pina Manique em Lisboa
(Thesis) Arguer
Joana Isabel Barroso de Jesus Hortas (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2017 A fronteira entre a escrita, reescrita e retroversão: o caso do texto jornalístico económico-financeiro
(Thesis) Main arguer
Maria Margarida Ricarte Burnay (Master)
University of Lisbon, Portugal
2016 A ética tradutória em contexto jornalístico: um estudo de caso no Observador
(Thesis) Main arguer
Xénon van der Klugt Martins da Cruz (Master)
University of Lisbon, Portugal
2016 The Girl from the Golden West
Thesis Member
Filipe de Vasconcelos Correia Alfaia de Carvalho (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2015/10/19 As representações da identidade cultural na arte contemporânea portuguesa
Thesis Member
Ana Cristina Pires Cachola (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2015/05/12 The importance of interpreting during the Portuguese discoveries in Africa and Asia
(Thesis) Arguer
Gary Mullender (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2015 O processo tradutório em contexto jornalístico: a tradução e a transedição na redação
(Thesis) Main arguer
FRANCISCO MIGUEL LOPES FERREIRA (Master)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2015 Sufferings in África: um relato de naufrágio, cativeiro e resgate: sobre tradução e literatura de viagens tradicional
(Thesis) Main arguer
Marcos José Raposo Cravinho (Master)
University of Lisbon, Portugal
2015 O briefing de tradução e a prática tradutória: reflexão metodológica e contributo para a construção de um modelo dinâmico
(Thesis) Main arguer
ANA LUÍSA NOLASCO MARTINS VISEU (Master)
University of Lisbon, Portugal
2015 O processo tradutório em contexto jornalístico: a tradução e a transedição na redação
(Thesis) Main arguer
FRANCISCO MIGUEL LOPES FERREIRA (Master)
University of Lisbon, Portugal
2015 A tradução jurídica no âmbito da cooperação judiciária internacional
President of the jury
Sónia Cristina Miguéns Prata (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2015 Comunicação de Ciência a Crianças
Thesis Member
Miguel Ângelo Martins Pereira Caeiro (Master)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2014/12/19 Dispositivo crítico: condições de possibilidade da crítica jornalística de teatro em Portugal
Thesis Member
Miguel Pedro Quadrio Ferro de Matos (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014/07/22 Traduções de Little Women, Louisa May Alcoot, em Portugal, Durante o Estado Novo
(Thesis) Arguer
Celeste Maria de Oliveira Costa Correia Simões (PhD)
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2014 Literary representations of forced migrations - Cross-cultural Portuguese and German memoryscapes
Thesis Member
Ana Margarida Durães do Carmo (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2013/12/11 Entre Periferias. Contributo para a História Externa da Tradução de Literatura Polaca em Portugal
(Thesis) Arguer
Hanna Marta Pieta Cândido (PhD)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2013/07/02 Tradução em Trânsito – Língua, Cultura e Viagem
(Thesis) Main arguer
Teresa Miguéns Cardoso (Master)
University of Lisbon, Portugal
2013/02/07 Eskatastrophé. The Representation of 9/11 and the Critique of Singularity in American Culture
Thesis Member
Diana Isabel Adriano Gonçalves (PhD)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013 Tradução da poesia nos períodos ditatoriais em Itália e Portugal. Um estudo comparado
(Thesis) Arguer
Serena Cacchioli (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2012/07/04 A Problemática da Tradução do Humor e da Sonoridade das Palavras em A Vida em Surdina/Deaf Sentence
(Thesis) Main arguer
Maria Manuela Rocher Vieira Dias (Master)
University of Lisbon, Portugal
2012/06/11 As Várias Inquietudes de Um Só Desassossego: Estudo Comparativo de Quatro Traduções para a Língua Inglesa do Livro do Desassossego de Bernardo Soares/Fernando Pessoa
(Thesis) Main arguer
José Mário Ribeiro da Costa Filho (Master)
University of Lisbon, Portugal
2012/05/11 Da Dificuldade de Traduzir Textos Jurídicos: Um Enfoque Funcionalista
(Thesis) Main arguer
Ina Gudumac (Master)
University of Lisbon, Portugal
2012/02/10 O Fenómeno do "Fansubbing" em Inglês: Principais Normas de Tradução e Legendagem
(Thesis) Main arguer
Inês Fernandes e Sousa (Master)
University of Lisbon, Portugal
2012/02/03 Narrativas Góticas de J. S. Le Fanu: Uma Proposta de Tradução
(Thesis) Main arguer
João Moreira (Master)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2012/02/03 Narrativas Góticas de J. S. Le Fanu: Uma Proposta de Tradução
(Thesis) Main arguer
João Moreira (Master)
University of Lisbon, Portugal
2011/07/25 Pedro Tamen e a Tradução. Caminhos do Tradutor
(Thesis) Main arguer
Maria Jacinta Magalhães (Master)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2011/07/25 Pedro Tamen e a Tradução. Caminhos do Tradutor
(Thesis) Main arguer
Maria Jacinta Magalhães (Master)
University of Lisbon, Portugal
2011 A construção de «Adolescência» no romance adolescente português e alemão
Thesis Member
Maria Amélia Gonçalves da Cruz (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2011 Ornamento, décor e figura: o estatuto cultural dos espaços e objectos em To the Lighthouse de Virginia Woolf e Frost de Thomas Bernhard
Thesis Member
João Filipe Ribeiro Borges da Cunha (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2011 As representações da identidade cultural na arte contemporânea portuguesa
Thesis Member
Ana Cristina Pires Cachola (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2010/04/14 Rir em Português. Estudo Comparativo das Traduções de Osudy dobrého voják Svejka za svetové války, de Jaroslova Hasek
(Thesis) Arguer
Katerina Stepánková (Master)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2010/04/14 Rir em Português. Estudo Comparativo das Traduções de Osudy dobrého vojáka Švejka za svetové války, de Jaroslova Hašek
(Thesis) Arguer
Katerina Štepánková (Master)
University of Lisbon, Portugal
2010 Tradução de Literatura Polaca Publicadas em Portugal (1855-2010)
(Thesis) Arguer
Hanna Marta Pieta Cândido (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2010 Dispositivo crítico: condições de possibilidade da crítica jornalística de teatro em Portugal
Thesis Member
Miguel Pedro Quadrio Ferro de Matos (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2009 The Marvellous Travels of Fernando Mendez Pinto across the Low Countries: Translation, Appropriation and Reception
(Thesis) Arguer
Patrícia Regina Esteves do Couto (PhD)
University of Lisbon, Portugal
2009 Traduções de Little Women, Louisa May Alcoot, em Portugal, Durante o Estado Novo
(Thesis) Arguer
Celeste Maria de Oliveira Costa Correia Simões (PhD)
University of Coimbra, Portugal
2009 Eskatastrophé. The Representation of 9/11 and the Critique of Singularity in American Culture
Thesis Member
Diana Isabel Adriano Gonçalves (PhD)
Universidade Católica Portuguesa, Portugal
2008 Traduzir o Outro Oriental: A Configuração da Figura Feminina na Literatura Portuguesa Finissecular (António Feijó e Wenceslau de Moraes)
(Thesis) Arguer
Marta Pacheco Pinto (PhD)
University of Lisbon, Portugal

Association member

Society Organization name Role
2010 - Current Associação Portuguesa de Literatura Comparada Sócio
1998 - Current Associação Portuguesa de Estudos Anglo-Americanos Member

Conference scientific committee

Conference name Conference host
2022 - 2022 Literatura, Artes, Cinema de uma Perspectiva Religiosa Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2022 - 2022 Transatlantic Women Networks: Cultural Engagements from the 19th Century to the Present Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2021 - 2021 10.ª Conferência da Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação Universidade do Minho
2019 - 2019 ATISA X: Translation, Interpreting and Movement(s). Biennial Conference of the American Translation and Interpreting Studies Association University of California
2019 - 2019 MLA International Symposium. Remembering Voices Lost Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2019 - 2019 Cultural Literacy and Cosmopolitan Conviviality Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2018 - 2018 1818-2018: the silent revolution: of fears, folly & the female Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2018 - 2018 Translation & Literacy Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2017 - 2017 Jane Austen Superstar: Readership, Criticism & Translation in the 21st century Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2017 - 2017 Translating Fear Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2015 - 2015 Translation & Revolution Universidade Católica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2013 - 2013 1813-2013: Duzentos Anos de Receção do Texto Seminal Sobre os Diferentes Métodos de Traduzir de Friedrich Schleiermacher Universidade de Lisboa Faculdade de Letras + Centro de Estudos de Comunicação e Cultura

Course / Discipline taught

Academic session Degree Subject (Type) Institution / Organization
2015 - Current Discourse and Identity Mestrado em Estudos de Cultura (Mestrado) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013 - Current Teorias da Cultura Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2013 - Current Cultura Inglesa Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2011 - Current Tradição dos Grandes Livros Comunicação Social e Cultural (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2012/09 - 2024/01 Tradução e Cânone Mestrado em Tradução (Mestrado) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2022 - 2024 Translation and Worldmaking: History and Theories PhD in Translation Studies (Doutoramento) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2017/09/01 - 2018/01/31 Metodologia e Deontologia do Trabalho Académico Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2015 - 2018 Teorias da Tradução Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Doutoramento) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2014 - 2018 História e Teorias da Tradução Língua Portuguesa e Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2016/02 - 2016/06 Estudos de Tradução Doutoramento Interinstitucional em Estudos de Tradução (Doutoramento) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2011 - 2016 Ateliê de Tradução de Textos Literários Mestrado em Traduçãp (Mestrado) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2011 - 2016 Tradução e Globalização Mestrado em Tradução (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
1996/09/01 - 1997/01/31 Metodologia do Trabalho Científico Línguas Estrangeiras Aplicadas (Licenciatura) Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal

Evaluation committee

Activity description
Role
Institution / Organization Funding entity
2023 - 2023 Painel de Estudos Literários e Estudos de Culturas do Concurso de Bolsas de Doutoramento 2023 da Fundação para a Ciência e Tecnologia
Evaluator
Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2023 - 2023 Concurso para 1 posição de investigador auxiliar em Psicologia no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
President
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2023 - 2023 Concurso documental para recrutamento de um professor coordenador para as áreas disciplinares que integram a área científica de Técnicas Teatrais
Evaluator
Instituto Politécnico de Lisboa Escola Superior de Teatro e Cinema, Portugal
2023 - 2023 Concurso para 1 posição de investigador auxiliar em Ciências da Comunicação no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2023 - 2023 Concurso para 1 posição de investigador júnior em Gestão e Comunicação de Ciência no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2022/11/28 - 2022/11/28 SPA-Sociedade Portuguesa de Autores (External organisation) SPA-Sociedade Portuguesa de Autores, Portugal
2022 - 2022 Concurso documental para professor adjunto, área científica de Tradução|especialidade de Inglês
Evaluator
Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
2022 - 2022 Concurso para 1 posição de investigador júnior em Estudos de Cultura no âmbito do financiamento programático FCT
Evaluator
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2022 - 2022 Concurso para 1 posição de investigador júnior em Ciências da Comunicação no âmbito do financiamento programático
Evaluator
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2022 - 2022 Procedimento PREVPAP para um professor auxiliar na área disciplinar de Estudos Ingleses
Evaluator
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2022 Concurso internacional para 1 professor/a auxiliar na área disciplinar Letras, subárea de Estudos de Tradução
Evaluator
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2021 - 2022 Concurso para PROFESSORAT LECTOR DEL PLA SERRA HÚNTER, Àmbit de coneixement: Traducció i Interpretació: Llengua Portuguesa / Translation and Interpreting: Portuguese Language
Evaluator
Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
2021/11/10 - 2021/11/10 Associação Portuguesa de Tradutores (External organisation) Associação Portuguesa de Tradutores, Portugal
2021 - 2021 Concurso de recrutamento de um Professor Auxiliar para a Faculdade de Ciências Humanas nas áreas de Estudos Literários ou Português Língua Estrangeira no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2020 - 2020 Concurso para ocupação de um posto de trabalho para a categoria de Professor Auxiliar |área disciplinar de Estudos de Tradução, especialização em Inglês
Evaluator
Universidade de Coimbra Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Concurso para recrutamento de um professor auxiliar, na área disciplinar de Estudos Ingleses da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, na modalidade de contrato de trabalho em funções públicas.
Evaluator
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Concurso documental internacional para recrutamento, na modalidade de contrato de trabalho em funções públicas por tempo indeterminado, de uma vaga de professor auxiliar, na área disciplinar de Estudos de Literatura, Arte e Culturas, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
Evaluator
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Concurso para preenchimento de um posto de trabalho na categoria de Professor Auxiliar, na área disciplinar de Linguística (PREVPAP)
Evaluator
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Concurso para 1 posição de investigador junior no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2020 - 2020 Concurso para 1 posição de investigador auxiliar no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Catolica Portuguesa Centro de Estudos de Comunicação e Cultura, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2019 - 2019 Concurso para um posto de trabalho de Professor Auxiliar|área disciplinar de Estudos de Tradução com especialização em Inglês
Evaluator
2019 - 2019 Concurso de recrutamento de um Professor Auxiliar para a Faculdade de Ciências Humanas nas áreas de Tradução e Literatura Comparada no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia
2019 - 2019 Concurso de recrutamento de um Professor Auxiliar para a Faculdade de Ciências Humanas nas áreas de Estudos Literários ou Português Língua Estrangeira no âmbito do Contrato-Programa do Procedimento Concursal de Apoio Institucional da FCT
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal Fundação para a Ciência e a Tecnologia

Journal scientific committee

Journal title (ISSN) Publisher
2019 - Current Diffractions Centro de Estudos de Comunicação e Cultura
2016 - Current Translation matters Universidade do Porto Faculdade de Letras
2019 - 2019 The Translator Taylor & Francis
2019 - 2019 Belas Infiéis UnB
2019 - 2019 Anglo Saxónica CEAUL
2016 - 2016 Journal of World Languages Routledge

Other jury / evaluation

Activity description Institution / Organization
2015 - Current Prémio de Tradução Literária Francisco José Magalhães APT/SPA Sociedade Portuguesa de Autores, Portugal

Associação Portuguesa de Tradutores, Portugal