???global.info.a_carregar???
I am an Associate Professor at the Faculty of Social Sciences and Humanities of the University of the Azores. I hold a Ph.D. in French Literature with a thesis on the 21st century French novel. I am also a researcher at CHAM, Centre for the Humanities. I currently serve as the Vice-President of APEF (Portuguese Association For French Studies) and Director of the journal Carnets, revue électronique d'études françaises. I am also the Director of the Masters Degree in Translation and of the Ph.D. course in Insular Literatures and Cultures. My research focuses on contemporary French and Fracophone Literature, Literary Translation and Island Literature.
Identification

Personal identification

Full name
Dominique Almeida Rosa Faria

Citation names

  • Faria, Dominique

Author identifiers

Ciência ID
EF14-4262-AA78
ORCID iD
0000-0002-0620-0156
Google Scholar ID
https://scholar.google.com/citations?user=BT6rZGQAAAAJ&hl=pt-PT
Researcher Id
AAE-9256-2019
Scopus Author Id
57200135259

Knowledge fields

  • Humanities - Languages and Literatures

Languages

Language Speaking Reading Writing Listening Peer-review
French Advanced (C1) Advanced (C1) Advanced (C1) Advanced (C1)
English Advanced (C1) Advanced (C1) Advanced (C1) Advanced (C1)
Spanish; Castilian Intermediate (B1) Intermediate (B1) Beginner (A1) Advanced (C1)
Education
Degree Classification
2008
Concluded
Doutoramento em Literatura Francesa (Doutoramento)
Universidade dos Açores, Portugal
"Plaisirs de lire. D’un certain roman contemporain" (THESIS/DISSERTATION)
Muito Bom, com distinção e lou
1998
Concluded
Mestrado em Literatura Francesa (Mestrado)
Universidade de Lisboa, Portugal
"Le Bavard de Louis-René des Forêts ou la convention" (THESIS/DISSERTATION)
Muito Bom por unanimidade
1994
Concluded
Línguas e Literaturas Modernas, variante de Francês e Inglês (Licenciatura)
Universidade de Lisboa, Portugal
15
Affiliation

Teaching in Higher Education

Category
Host institution
Employer
2023 - Current Associate Professor (University Teacher) Universidade dos Açores, Portugal
Universidade dos Açores, Portugal
2008/05 - 2023 Assistant Professor (University Teacher) Universidade dos Açores Departamento de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
1999/01 - 2008/01 Assistant (University Teacher) Universidade dos Açores, Portugal

Positions / Appointments

Category
Host institution
Employer
2021 - Current director of postgraduate studies in Translation and Consultancing in Portuguese Universidade dos Açores, Portugal
Universidade dos Açores, Portugal
2018/12 - Current Diretor of the Masters in Translation and Linguistic Consultancy Universidade dos Açores Departamento de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2018 - Current Director of the PhD in Insular Literatures and Cultures Universidade dos Açores Departamento de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2016 - 2023 Organic Unit Director Universidade dos Açores Departamento de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2011 - 2016 Diretor of the Masters in Communication Sciences Universidade dos Açores, Portugal
Projects

Contract

Designation Funders
2019 - 2024 Investigation on comics and graphic novels in the iberian cultural area (iCOn-MICS)
OC-2019-1-23925
Researcher
Université Clermont Auvergne, France
European Cooperation in Science and Technology
Ongoing
2019/03 - 2022/12 T3AxEL Textos, Territorios y Tecnologías
Researcher
Universidad de Zaragoza, Spain
Gobierno de Aragón
Ongoing

Other

Designation Funders
2019 - Current Cartografar Voltaire em Portugal e na Literatura Portuguesa (sécs. XVIII-XXI)
Researcher
Universidade de Coimbra Centro de Literatura Portuguesa, Portugal
Ongoing
2014 - 2023 MOV. MOVING BODIES: Itineraries and Narrative in Translation (2014-2017)/ MOV. MOVING BODIES: Circulations, Narratives and Archives in Translation (2017-…) – Centro de Estudos Comparatistas da Universidade de Lisboa – FCT.
UID/ELT/0509/2020
Researcher
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
Ongoing
Outputs

Publications

Book chapter
  1. Faria, Dominique. "Translators as (self-)reframers. Inquiring into translators' prefaces to literary works in twenty-first century Portugal". In Reframing Translators, Translators as Reframers. Routledge, 2023.
    Accepted
  2. Faria, Dominique. "Introduction. Reframing reframers and their stories". In Reframing Translators, Translators as Reframers. Routledge, 2023.
    Accepted
  3. Faria, Dominique; Eugène F.-X. Gherardi. Corresponding author: Eugène F.-X. Gherardi. "En Corse avec Ferreira de Castro". In Ferreira de Castro, Mondes en petit et vieilles civilisations (Corse, 1934), 9-53. Corsega, France: Albiana, 2023.
    Published
  4. Faria, Dominique. "The translation of fear and the fear of translation Rendering the colonizers' fears during the Portuguese war with Africa for English and French speaking audiences". In Translating Fear, edited by Teresa Seruya; Maria Lin Moniz, 93-108. Berlin, Germany: Peter Lang, 2021.
    Published
  5. Faria, Dominique. "The Translator's View of Translation. Analysis of Testimonies Published in the Portuguese Journal Colóquio Letras (1980¿2000)". In Genetic Translation Studies: Conflict and Collaboration in Liminal Spaces, edited by Ariadne Nunes; Joana Moura; Marta Pacheco Pinto. Londres, Oxford, United Kingdom: Bloomsbury, 2020.
    Published
  6. Faria, Dominique. "Vivre, partager, faire l’expérience de la décision et du consentement avec Jean Echenoz, Ravel". In Médecins, soignants : osons la littérature. Un laboratoire virtuel pour la réflexion éthique, 27-87. Paris, France: Sipayat, 2019.
    Published
  7. Faria, Dominique. "Sous l’emprise de l’anodin. Les vols commerciaux et la société contemporaine chez Jean Echenoz". In L’aviation et son impact sur le temps et l’espace, 373-383. Paris, France: Le Manuscrit, 2019.
    Published
  8. Faria, Dominique. "Dire l’île au XXIe siècle : relectures des espaces insulaires chez Jean Echenoz et Éric Chevillard". In L’île Palimpseste, 87-99. Paris, France: Le Manuscrit, 2018.
    Published
  9. Faria, Dominique. "Oreille rouge d’Éric Chevillard, ou la globalisation à l’épreuve des stéréotypes". In Résistances du local et apories du global, 195-212. Paris, France: Manuscrit, 2017.
    Published
  10. Faria, Dominique. "La figure de l’aviateur-écrivain au Portugal : réception et traduction de Saint-Exupéry". In Aviateurs-écrivains. Témoins de l’Histoire, 307-321. Paris, France: Manuscrit, 2017.
    Published
  11. Faria, Dominique. "La traduction du roman contemporain en français au Portugal : quel canon littéraire?". In La littérature de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule Ibérique, xx-xx. Paris, France: Manuscrit, 2017.
    Published
  12. Faria, Dominique. "“Éric Chevillard : un imaginaire de l’île, une écriture en archipel”". In Pensée de l’Archipel et Lieux de Passage, 117-129. Paris, France: Petra, 2016.
    Published
  13. Faria, Dominique. "De Mau tempo no canal a Stormy Isles: a açorianidade em tradução". In Da literatura e da cultura. Homenagem a António Machado Pires, 133-146. Ponta Delgada, Portugal: Letras Lavadas, 2016.
    Published
  14. Faria, Dominique. "Death in Jean Echenoz’s novels". In Death representations in Literature, 246-261. Cambridge, United Kingdom: Cambridge Scholars Publishing, 2015.
    Published
  15. Faria, Dominique. "“L’île chez Éric Chevillard : entre utopie et dystopie »". In « Collection Des Îles », 56-64. França, France: Éditions Petra, 2014.
    Published
  16. Gil, Ana Cristina Correia; Faria, Dominique; Gil, Ana. "Representações da mulher na imprensa regional açoriana : o caso do "Açoriano Oriental" e do "Correio dos Açores"". In Representações da mulher na imprensa regional açoriana: o caso do Açoriano Oriental e do Correio dos Açores, 195-206. Lisboa, Portugal: Edições Colibri, 2014.
    Published
  17. Faria, Dominique. "A receção de Os Lusíadas em França no século XIX: análise do paratexto da autoria dos tradutores, nas traduções de Millié e de Ragon". In Camões e os contemporâneos, 287-296. Braga, Portugal: Centro Interuniversitário de Estudos Camonianos, 2012.
    Published
Conference paper
  1. Faria, Dominique. "D’un certain roman contemporain: Ravel de Jean Echenoz et Les oubliés de Christian Gailly". Paper presented in I Congresso Luso-Espanhol de Estudos Francófonos, Faro, 2007.
    Published
Edited book
  1. Faria, Dominique. Reframing Translators, Translators as Reframers. United States: Routledge. 2023.
    Published • Editor
  2. Faria, Dominique; Gil, Ana Cristina Correia. Tradução e identidade insular. A circulação da literatura de autores açorianos e açoriano-descendentes entre os EUA e Portugal. Portugal: Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 2023.
    Published • Editor
  3. Faria, Dominique. L’aviation et son impact sur le temps et l’espace. Paris, France: LE MANUSCRIT. 2019.
    Published • Editor
  4. Faria, Dominique; José Domingues de Almeida; Maria de Fátima Outeirinho; António Monteiro. Aviateurs-Écrivains, Témoins de l’Histoire. Paris, France: Manuscrit. 2017.
  5. Faria, Dominique; Santos, Ana Clara; Cabral, Maria de Jesus. La littérature de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule Ibérique. Paris, France: Manuscrit. 2017.
  6. Faria, Dominique. Pensée de l’Archipel. Paris, France: Petra. 2016.
  7. Faria, Dominique; Ana Isabel Moniz; José Domingues de Almeida. L’île, Images, Imaginaire, Fictions. Porto, Portugal: Universidade do Porto. 2014.
Journal article
  1. Faria, Dominique. "La figure de la traductrice chez Camille Laurens : dire l’écriture littéraire par le détournement de la traduction". Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 39 1 (2024): 105-112. http://dx.doi.org/10.5209/thel.89178.
    Open access • Published • 10.5209/thel.89178
  2. Faria, Dominique; Fougère, Éric; Engélibert, Jean-Paul. "Introduction". Carnets, Cartographier des îles et des identités Deuxième s (2024): http://dx.doi.org/10.4000/11p96.
    Open access • Published • 10.4000/11p96
  3. Faria, Dominique. "La « tradufiction » et le pouvoir de l'autoreprésentation. Assommons les Pauvres, de Shina Shumona et Vengeance du Traducteur, de Brice Matthieussent". Parallèles (2023): https://www.paralleles.unige.ch/fr/dernieres-contributions/faria/.
    Open access • Published
  4. Faria, Dominique. "Représentations du Portugal chez quelques romanciers français contemporains". Synergies Portugal 7 (2021): http://gerflint.fr/Base/Portugal9/faria.pdf.
    Open access • Published
  5. Faria, Dominique. "L’île chez Christian Gailly et Christian Oster : reconnaissance ou méconnaissance du territoire insulaire?". « l'Île : Prisme de la connaissance ou reconnaissance du monde », Carnets 17 (2019): https://journals.openedition.org/carnets/10098.
    Open access • Published
  6. Faria, Dominique. "« Le proverbe, unité de traduction ? Les traductions de História do cerco de Lisboa, de José Saramago, en France et aux États-Unis »". Équivalences, Revue de traduction et de traductologie 45 1-2 (2018): 125-142. http://www.trad-equivalences.org/.
    Published
  7. Faria, Dominique. "La langue du colonisé à l’épreuve de la traduction". Hors série 2 (2018): 164-173. http://hispanistes.fr/index.php/40-shf/1394.
    Open access • Published
  8. Faria, Dominique. "Aeronautical imagination and the figure of the French aviator in the Azorean press (1935/1949)". Nacelles. Passé et présent de l’aéronautique et du spatial / Past and Present of Aeronautics & Space 5 (2018): http://revues.univ-tlse2.fr/pum/nacelles/index.php?id=564.
    Open access • Published
  9. Faria, Dominique; Dominique Faria. "Representing alterity in a post-colonial context: Lidia Jorge’s A costa dos múrmúrios and its English and French Translations". Cadernos de Tradução vol.37 n.º1 (2017): 46-64. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p46.
    Published • 10.5007/2175-7968.2017v37n1p46
  10. Faria, Dominique. "Le travail du traducteur par lui-même au dix-neuvième siècle : analyse du paratexte de deux traductions françaises de Os Lusíadas". Trans, Revista de Traductologia 21 (2017): 207-2018. http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3652/3407.
    Published
  11. Faria, Dominique. "La traduction comme déracinement et exil. La version portugaise de La Vie devant soi, de Romain Gary". Carnets 10 (2017): 137-145.
    Open access • Published
  12. Faria, Dominique. "La traduction, instrument de légitimité littéraire. Le soutien de l’État français à la traduction au Portugal". Carnets 9 (2017): 129-139. http://hdl.handle.net/10400.3/4579.
    Published • 10.4000/carnets.2083
  13. Almeida, José Domingues de; Alves, Ana Maria; Alves, Natália; Angone, Ferdulis Zita Odome; Boughrara, Mohamed-Racim; Cabral, Maria de Jesus; Cordeiro, Cristina Robalo; et al. "Pratiques de l’errance, vécus de la mémoire". (2017): http://carnets.revues.org/2173.
  14. Cabral, Maria de Jesus; Alves, Ana Maria; Almeida, José Domingues de; Faria, Dominique. "Introduction". (2017): http://carnets.revues.org/2177.
  15. Faria, D.. "The work of the nineteenth century translator according to himself: Analysis of the paratext from two translations of Os Lusíadas into French (1825 et 1842),Le travail du traducteur par lui-même au dix-neuvième siècle: Analyse du paratexte de deux traductions Françaises de Os Lusíadas (1825 et 1842)". Trans 21 (2017): 199-210. http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-85039871639&partnerID=MN8TOARS.
  16. Faria, Dominique; João da Costa Domingues; Domingues, João da Costa. "Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)". Carnets 7 (2016): 28-44. http://hdl.handle.net/10400.3/4580.
    Published • 10.4000/carnets.715
  17. Moniz, Ana Isabel; Faria, Dominique; Martins Coelho, Leonor. "Introduction". (2016): http://carnets.revues.org/1377.
  18. Faria, Dominique. "Noms humoristiques de personnages et traditions traductives nationales". Revue Traduire nº232 (2015): 99-105.
    Published
  19. Faria, Dominique. "14, de Jean Echenoz, un récit de guerre à l’épreuve du pathos". Lublin Studies in Modern Languages and Literature 39 (2015): 53-63.
    Published
  20. Faria, Dominique. "Écrire contre : Le projet d’écriture d’Éric Chevillard". (2014): http://hdl.handle.net/10400.3/4118.
  21. Faria, Dominique. "Traduire l’étranger : de Mau tempo no canal à Gros temps sur l’archipel". HispanismeS 1 (2013): 69-79. http://www.hispanistes.org/component/content/article/31-hispanismes/279-numeros-de-la-revue-hispanismes.html.
    Published
  22. Faria, Dominique. "La réception des ‘nouveaux auteurs de Minuit’ (1980-2012)". Intercâmbio. Revista de Estudos Franceses da Universidade do Porto 5 (2013): 65-75. http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id05id1184id2617&sum=sim.
    Published
  23. Faria, Dominique. "La revue Colóquio Letras et la mise en valeur de la traduction au Portugal (1980-1985)". Atelier de traduction 20 (2013): 95-108. http://hdl.handle.net/10400.3/4120.
    Published
  24. Faria, Dominique. "Éric Chevillard, entre o impresso e o digital". Revista de Estudos Literários 2 (2012): 335-356.
    Published
  25. Faria, Dominique. "La traduction de renvois intertextuels dans le roman contemporain. Histoire du Siège de Lisbonne de Saramago et Vou-me embora d’Echenoz". Intercâmbio. Revista de Estudos Franceses da Universidade do Porto 3 (2012): 22-36. http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id04id1184id2548&sum=sim.
    Published
  26. Faria, Dominique. "Traduction et invasion culturelle : Jean Echenoz en portugais et José Saramago en français". Carnets 2011-2012 (2012): 303-3015. http://hdl.handle.net/10400.3/3345.
    Published
  27. Faria, Dominique. "Vraisemblance et ‘illusion auctoriale’ dans le roman contemporain". Carnets III (2011): 175-183. http://revistas.ua.pt/index.php/Carnets/article/viewFile/849/782.
    Published
  28. Santos, Ana Clara; Faria, Dominique. "Editorial". (2011): http://journals.openedition.org/carnets/5813.
  29. Faria, Dominique. "Eric Chevillard, des soucis esthétiques à l’engagement écologique". Carnets Spécial (2010): 113-119. http://portal.doc.ua.pt/journals/index.php/Carnets/issue/view/59.
    Published
  30. Faria, Dominique. "D'un certain roman contemporain: Ravel de Jean Enchenoz et Les oubliés de Christian Gailly". (2010): http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=4062646.
  31. Faria, Dominique. "Mutations du roman français depuis les années quatre-vingt : le parcours de Jean Echenoz". Carnets Spécial (2010): 19-26. http://hdl.handle.net/10400.3/3338.
    Published
  32. Faria, Dominique. "Une quête d’identité par le détour. Dans ces bras-là, de Camille Laurens". http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id04id1184&sum=sim 2 (2009): 107-114. http://ler.letras.up.pt/site/default.aspx?qry=id04id1184&sum=sim.
    Published
  33. Faria, Dominique. "Lire un blog : L'Autofictif d'Eric Chevillard". Carnets Spécial (2009): 173-181. http://hdl.handle.net/10400.3/3337.
    Published
  34. Faria, Dominique. "Intertextualité, lecture et lecteur dans Je m'en vais de Jean Echenoz et Du". Ariane, revue d'études littéraires 18/19/20 (2005): 519-533.
    Published
  35. Faria, Dominique. "L’autorité fictionnelle fragmentée: auteur, narrateur et lecteur dans Le". Ariane, revue d'études littéraires 17 (2002): 213-226.
    Published
  36. Faria, Dominique. "La quête de soi, le langage et la musique chez Louis-René des Forêts". Ariane, revue d’études littéraires françaises 16 (2000): 127-135.
    Published
  37. Faria, Dominique. "Le Bavard de Louis-René des Forêts ou la convention littéraire revisitée". Ariane, revue d'études littéraires françaises 14/15 (1999): 211-212.
    Published
Journal issue
  1. Faria, Dominique; Fougère, Eric; Engélibert, Jean-Paul. "Cartographier des îles et des identités". Carnets Deuxième s (2024): http://dx.doi.org/10.4000/11p9e.
    Published • 10.4000/11p9e • Coeditor
  2. Faria, Dominique; Gonçalves, Luís Carlos Pimenta. "Sous le double signe de Baudelaire et de Flaubert : traductions, adaptations, transpositions". Carnets Deuxième s (2021): http://dx.doi.org/10.4000/carnets.13022.
    Published • 10.4000/carnets.13022 • Coeditor
  3. Faria, Dominique. "Petite fabrique d'interprètes Mélanges pour Hermínia Amado Laurel". Carnets Deuxième s (2020): http://dx.doi.org/10.4000/carnets.11096.
    Published • 10.4000/carnets.11096 • Coeditor
  4. Faria, Dominique. "l'Île : Prisme de la connaissance ou reconnaissance du monde". Carnets Deuxième s (2019): http://dx.doi.org/10.4000/carnets.9997.
    Published • 10.4000/carnets.9997 • Editor
  5. Faria, Dominique. "Pratiques de l'errance, vécus de la mémoire". Carnets 10 (2017): http://carnets.revues.org/2177.
    Published • Coeditor
  6. Alves, Natália Guilhermina Oliveira Lameiras; Amand, Émilie; Batista Rodríguez, José Juan; Collot, Michel; Coutinho, Ana Paula; Faria, Dominique; Fougère, Éric; et al. "Insulaire". Carnets 3 (2015): http://carnets.revues.org/1104.
    Published • Coeditor
  7. Faria, Dominique. "L’(in)vraisemblable". Carnets 2 (2011): https://journals.openedition.org/carnets/3305.
    Published • Coeditor
Magazine article
  1. Faria, Dominique. "A tradução enquanto fenómeno intercultural", Travessias, 2013
Preface / Postscript
  1. Faria, Dominique; Gil, Ana Cristina Correia. Corresponding author: Gil, Ana Cristina Correia. "A circulação da literatura de autores açorianos e açoriano-descendentes entre os EUA e Portugal. Introdução". Preface to Tradução e identidade insular. A circulação da literatura de autores açorianos e açoriano-descendentes entre os EUA e Portugal. Portugal: Centro de Estudos Comparatistas da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. 2023.
    Published
  2. Faria, Dominique. "Editorial". Preface to Carnets, Série II, n.º22, «Sous le double signe de Baudelaire et de Flaubert : traductions, adaptations, transpositions. 2021.
    Published
  3. Faria, Dominique. "Pensar as insularidades". Preface to Insularidades - Gentes. Rotas. Lugares, edited by Leonor Martins Coelho. Portugal: Cavalo de Ferro. 2021.
    Published
  4. Faria, Dominique. "Notes d’ouverture". Preface to Carnets, Série II, n.º19, « Petite fabrique d'interprètes ».. Portugal. 2020.
    Published
  5. Faria, Dominique. "Introduction". Preface to Carnets, « l'Île : Prisme de la connaissance ou reconnaissance du monde ». Portugal. 2019.
    Published
  6. Faria, Dominique; Alan Dobson; Luís Nuno Rodrigues; António Monteiro. "Introduction". Preface to L’Aviation et son impact sur le temps et l’espace, edited by Dominique Faria; António Monteiro; Luís Nuno Rodrigues; Alan Dobson, 11-23. Paris, France: Éditions Le Manuscrit. 2019.
    Published
  7. Faria, Dominique; Ana Clara Santos; Maria de Jesus Cabral. "Introduction". Preface to La Littérature et le théâtre en français à l’épreuve de la traduction dans la Péninsule Ibérique, edited by Dominique Faria; Ana Clara Santos; Maria de Jesus Cabral. France: Éditions Le Manuscrit. 2017.
    Published
  8. Faria, Dominique; José Domingues de Almeida; Fátima Outeirinho; António Monteiro. "Introduction". Preface to Aviateurs-écrivains. Témoins de l’Histoire, edited by Fátima Outeirinho; Dominique Faria; António Monteiro; José Domingues de Almeida, 11-19. France: Éditions Le Manuscrit. 2017.
    Published
  9. Faria, Dominique; Maria de Jesus Cabral; Ana Maria Alves; José Domingues de Almeida. "Introduction". Preface to Carnets, edited by Maria de Jesus Cabral; Ana Maria Alves; José Domingues de Almeida; Dominique Faria. Portugal: revues.org. 2017.
    Published
  10. Faria, Dominique; Ana Isabel Moniz; Leonor Martins Coelho. "Introduction". Preface to Carnets (« L’insulaire »), edited by Ana Isabel Moniz; Dominique Faria; Leonor Martins Coelho. Portugal: Revues.org. 2015.
    Published
  11. Faria, Dominique; Ana Clara Santos. "Éditorial". Preface to Carnets (« L’(In)vraisemblable »), edited by Dominique Faria; Ana Clara Santos. Portugal: Revues.org. 2011.
    Published
Translation
  1. Faria, Dominique. Ferreira de Castro, Mondes en petit et vieilles civilisations (Corse, 1934). France: Albiana. 2023.
    Published
  2. Faria, Dominique. Régine Detambel, 4/50. Portugal: Documenta. 2023.
    Published
  3. Faria, Dominique. Hélène Rioux, As fantasias de Éleonore. Portugal: Documenta. 2023.
    Published
  4. Faria, Dominique. Uma leitura sem tradição. Bertrand Gervais. Portugal: Imprensa da Universidade de Coimbra. 2022.
    Published
  5. Faria, Dominique. O Fim do Amor. Eva Illouz. Portugal: Imprensa da Universidade de Coimbra. 2022.
    Published
  6. Faria, Dominique; Domingues, João Costa ; lopes, miguel. (O)usar a Literatura. Um laboratório virtual para a reflexão em saúde. Portugal: De Facto Editores/Centro de Literatura Portuguesa da Universidade de Coimbra. 2019.
    Published
Activities

Oral presentation

Presentation title Event name
Host (Event location)
2023/11/28 As metáforas da ilha na obra de alguns autores portugueses e franceses contemporâneos Ciclo de Conferências de Literatura Comparada, Doutoramento em Literatura
Universidade de Évora (Portugal)
2023/10/26 Mirage de l’île en milieu urbain et défaillance des personnages : L’Existence d’Éric Reinhardt et Fleur de Béton de Wilfried N'Sondé I Colloque Littératures et Cultures Insulaires « Îles, identités, altérités »
Universidade dos Açores (Portugal)
2023/10/13 L’insurgence des traducteurs dans et par la “tradufiction” « Écrire, décrire le social ? Mutations et identité(s) dans la littérature contemporaine en français (d’)après Annie Ernaux », Forum APEF 2023
APEF e Universidade do Minho (Portugal)
2022/10/07 Représentations d’une mémoire collective de l’île chez quelques auteurs français contemporains IVe CONGRÈS APEF – AFUE – SHF « La Mémoire en questions. Transmission, transferts et mises en récit »
Universidade dos Açores, APEF (Portugal)
2021/12/03 A metáfora da ilha em Saramago, Lobo Antunes e Lídia Jorge 3ª jornada Insularidades
Universidade da Madeira (Funchal, Portugal)
2021/11/18 La mise en fiction du traducteur dans Vengeance du Traducteur de Brice Matthieussent Symposium Translation and Knowledge Transfer: News trends in the theory and practice of translation and interpreting
University of Córdoba (Córdoba, Spain)
2021/10/16 Negotiating alterity through literary heterolingualism: Lobo Antunes’ O Esplendor de Portugal International Conference Open Borders: Translation and its Perils
University of New York (New York, United States)
2021/09/30 Pas de chansons pour les impassibles. L’usage romanesque de la musique et de la chanson chez Jean Echenoz Forum APEF 2021 : Les paroles d’abord ! La chanson en français à l’intersection du poétique et du politique
Universidade Nova de Lisboa (Lisboa)
2021/07/16 Les traductions de Candide ou l’optimisme au Portugal (2000-2021) II Workshop Cartografar Voltaire em Portugal, Universidade de Coimbra
Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2021/07/06 The translation of Azorean literature. Connecting the Portuguese Archipelago of the Azores to its American diaspora The Transatlantic Studies Association 19th Annual Conference
ISCTE (Lisboa, Portugal)
2021/06/03 Déclinaisons de l’ironie et plaisirs de la lecture chez Echenoz et Chevillard (In)actualité de l’ironie dans la prose d’expression française (2010-2020) ?
Université Jean Monnet (ECLLA), Saint-Etienne (Saint-Etienne, France)
2021/05/27 Le corps souffrant chez Jean Echenoz : représentations et procédés de mise à distance Colloque international Politiques et récits du corps
Universidad Nacional del Nordeste e Universidade do Estado de Rio de Janeiro (Online, Argentina)
2021/05/17 Représentations de la catastrophe chez Jean Echenoz : décaler pour mieux saisir Colloque international Représenter la catastrophe au XXIe siècle : pratiques et enjeux contemporains
Université Jean Monnet, Saint-Étienne (Saint-Étienne, France)
2021/05/06 Island literature in translation: from the ultra-peripheral archipelago of the Azores to the English and French speaking audience International Conference “World Literature and the Minor: Figuration, Circulation, Translation”
KU Leuven (Leuven, Belgium)
2021/03/19 Frontières et représentations des îles dans quelques romans français contemporains : Chevillard, Echenoz, Oster et Toussaint, des continentaux en quête d’insularité Colloque International d’Études Francophones de Timisoara CIEFT
Université de l’Ouest de Timisoara, Roumanie (Timisoara, Romania)
2019/11/22 As traduções de Voltaire em Portugal: balanço e reflexão sobre alguns dados paratextuais (2000-2019) 1.º Workshop do projeto « Cartografar Voltaire em Portugal e na literatura portuguesa (sécs. XVIII-XXI)
Universidade de Coimbra, Faculdade de Letras (Coimbra, Portugal)
2019/07/11 Au-delà du texte - dialogue sur la traduction Université d’Été APEF/ LÉA/ CEHUM | « Les Études littéraires aujourd’hui? Enjeux et atouts d’une indiscipline
APEF/ LÉA/ CEHUM (Braga, Portugal)
2019/06/28 Reframing the French contemporary novel for the Portuguese reader Translation as Reframing
Universidade dos Açores; Centro de Estudos Comparatistas - Universidade de Lisboa (Ponta Delgada, Portugal)
2019/03 Le canon du roman français contemporain au Portugal Colloque International Théories et méthodes pour l'histoire de la traduction
Université de Zurich (Zurich , Switzerland)
2018/09/24 “L’identité culturelle du colonisé dans un monde globalisé. Les traductions française et anglaise de Os cús de Judas, d’António Lobo Antunes » Colóquio Internacional Viagem e Cosmopolitismo, da Ilha ao Mundo
Universidade da Madeira (Funchal, Portugal)
2018/09 “Aesthetic representations of the sea in French contemporary literature: an island perspective” Colóquio Internacional “Becoming treasures of the sea: Epistemological constructions and marine resource regulation”
Universidade dos Açores (Ponta Delgada, Portugal)
2018 « Répercussions de Mai 68 dans la représentation de la femme chez Jean Echenoz » Il était 50 fois Mai, Forum Apef 2018
Universidade de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2017 « La représentation du colonisé et de sa culture. Les traductions françaises de Os Cus de Judas, d’António Lobo Antunes et de A Costa dos Murmúrios, de Lídia Jorge” Congrès Traduire d’une culture à l’autre
CIEP, Sèvres (Sèvres, France)
2017 « Entre voix de l’auteur et voix du traducteur. Les notes du traducteur dans la version portugaise du Système de la Mode, de Roland Barthes » Forum APEF 2017 – Colloque International Corps, Rythmes et Voix en littérature et dans d’autres pratiques de langage
Universidade de Aveiro (Aveiro, Portugal)
2017 “Dire l’île au XXIe siècle: relectures des espaces insulaires chez Jean Echenoz et Éric Chevillard » I Seminario Internacional sobre Literatura Insular : L´ÎLE PALIMPSESTE »
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Las Palmas de Gran Canaria , Spain)
2017 Sous l’emprise de l’anodin. Les vols commerciaux et la société contemporaine chez Jean Echenoz Forum LPAZ 2017 - Colloque International « L’Aviation : l’impact sur le temps et l’espace »
LPAZ e Universidade dos Açores (Vila do Porto, Portugal)
2017 Depicting the soldier’s fear during the Portuguese colonial war with Africa : Lídia Jorge’s A costa dos murmúrios and its English and French Translations 10th Colloquium on Translation Studies in Portugal
Universidade Católica de Lisboa (Lisboa, Portugal)
2017 Le proverbe, unité de traduction ? Les traductions de História do cerco de Lisboa, de José Saramago, en France et aux États-Unis Colloque International « Des unités de traduction à l’unité de la traduction » Traductologie de plein champ, septième édition
, Université Paris Diderot/Paris 7, Université de Genève, Université Libre de Bruxelles. (Paris, France)
2017 « Imaginaire aéronautique et figure de l’aviateur français dans la presse Açoréenne (1935 – 1949) : de la “Fièvre de l’Atlantique” à l’essor de l’aviation commerciale » Congrès Mondial de Linguistique Française 2008
Maison de la Recherche – Paris-Sorbonne (Paris IV) (Paris, France)
2016 A ilha na obra de Éric Chevillard Colóquio “Fronteiras da Utopia: História e Imaginário »
Universidade dos Açores (Ponta Delgada, Portugal)
2016 La traduction comme déracinement et exil. La version portugaise de La Vie devant soi, de Romain Gary Colloque International « Pratiques de l’errance et vécus de la mémoire
Instituto Politécnico de Bragança. (Bragança, Portugal)
2016 La traduction du roman contemporain en français au Portugal : quel canon littéraire? Colloque International « La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique (XVIIIe-XXIe siècles)
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. (Lisboa, Portugal)
2016 Le CECRL dans l’enseignement du Français au Portugal : enjeux et défis Colloque International Aprolínguas, « Bologne, Cadre Européen et après ?
aculdade de Letras da Universidade do Porto. (Porto, Portugal)
2015 La traduction, instrument de légitimité littéraire et la promotion de la culture française à l’étranger Colloque International «Reconnaissance et Légitimité en Français – instances, stratégies, enjeux
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Univ. Nova de Lisboa. (Lisboa, Portugal)
2015 La figure de l’aviateur-écrivain au Portugal : réception et traduction de Saint-Exupéry Colloque International « Aviateurs-Écrivains, Écrivains-Aviateurs
LPAZ (Vila do Porto, Portugal)
2015 Barthes critique et écrivain traduit en portugais Colloque International Roland Barthes Intériorisé ou l’Avenir de la Littérature
Embaixada de França em Lisboa (Lisboa, Portugal)
2014 Tendances et enjeux de la présence du FLE au Portugal: de l’enseignement basique et secondaire à l’enseignement supérieur IIe Assises du Français au Portugal. Colloque International
Universidade do Algarve (Faro, Portugal)
2014 Le travail du traducteur en France au xixe siècle Jornada Diálogos em Tradução
Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Coimbra, Portugal)
2014 The translator’s work in nineteenth century France. Analysis of the texts written by two French translators of Os Lusíadas Colóquio Internacional “Moving Bodies Across Transland
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. (Lisboa, Portugal)
2014 Éric Chevillard : un imaginaire de l’île, une écriture en archipel Colóquio Internacional : Pensée de l’Archipel et Lieux de Passage
Universidade dos Açores. (Ponta Delgada, Portugal)
2014 Représentations de la souffrance physique et de la mort chez Jean Echenoz Colóquio Internacional « Maux Écrits, Mots Vécus. Représentations littéraires de la maladie »
Faculdade de Letras da Universidade do Porto. (Porto, Portugal)

Supervision

Thesis Title
Role
Degree Subject (Type)
Institution / Organization
2023 - Current Translating island literature: Andrea Abreu's Panza de Burro and its French, Portuguese and English versions
Supervisor
Doutoramento em Literaturas e Culturas Insulares (PhD)
2022 - Current Projections d’un imaginaire insulaire chez Jérôme Ferrari et Jean-Marie Gustave Le Clézio
Supervisor
Doutoramento em Literaturas e Culturas Insulares (PhD)
2022 - 2024 A Tradução de Fantasia Contemporânea: Infinity Son de Adam Silvera
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2020 - 2023 A Tradução de Literatura Fantástica. Jade War de Fonda Lee
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020 - 2023 A Jangada de Pedra e The Stone Raft, uma análise comparativa entre a obra de José Saramago e a tradução de Giovanni Pontiero
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020 - 2023 O Fio da Meada. Tradução comentada de A Good Yarn de Debbie Macomber
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020 - 2022 As Ilhas Desconhecidas e The Unknown Islands: um estudo comparativo
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2022 Conveying the Chinese American Culture to the Portuguese Reader - from Amy Tan’s The Joy Luck Club to O Clube da Sorte e da Alegria
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2021 Ser Assistente Social - Tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree
Supervisor of Paulo Xavier
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2019 - 2021 As traduções de The Casual Vacancy, de J. K. Rowling, para Português Europeu e Português do Brasil
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2016 - 2018 Tradução parcial comentada da obra Burra Preta com uma Lágrima, de Álamo Oliveira
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2016 - 2018 Tradução comentada da obra The Giggler Treatment, de Roddy Doyle
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores Departamento de Línguas Literaturas e Culturas, Portugal
2017 - 2017 As funções das notas de tradução em textos ficcionais: Análise de casos extraídos do COMPARA
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2017 - 2017 O Papel dos Blogues Literários na Promoção da Literatura Impressa em Portugal
Supervisor
Mestrado em Ciências da Comunicação (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2016 - 2016 Tradução comentada da obra My Sisters the Saints: A Spiritual Memoir, de Colleen Carroll Campbell
Supervisor
Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2014 - 2014 Alfreda ou a Quimera, de Vasco Graça Moura: uma tradução comentada.
Supervisor
Doutoramento em Literatura Francesa (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2010 - 2010 “Nos melhores panos caem as nódoas”: a Tradução para Inglês dos Provérbios de História do Cerco de Lisboa
Supervisor
2010 - 2010 A tradução do humor. Wyrd Sisters de Terry Pratchett
Supervisor
Doutoramento em Literatura Francesa (Master)
Universidade dos Açores, Portugal

Event organisation

Event name
Type of event (Role)
Institution / Organization
2024 - Current (Ré)écriture(s) et réception(s). Forum APEF 2025 (2024)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade do Algarve, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal
2024/11/28 - 2024/11/29 Forum de L’APEF 2024 « Avrils au Portugal et ailleurs. Le 25 avril 1974 : représentations, réverbérations et mythologies » Organização: APEF e ILCML (2024/11/28 - 2024/11/29)
Congress (Member of the Organising Committee)
2024 - 2024 Forum LPAZ « Un Atlantique à perspectives multiples – respect de la Diversité » (2024/09/05 - 2024/09/07)
Congress (Member of the Organising Committee)
2023 - 2023 « Écrire, décrire le social ? Mutations et identité(s) dans la littérature contemporaine en français (d’)après Annie Ernaux», Forum APEF 2023 (2023/10/12 - 2023/10/13)
Congress (Member of the Organising Committee)
2023 - 2023 I Colóquio Internacional de Literaturas e Culturas Insulares (2023/10/26 - 2023/10/27)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade dos Açores, Portugal
2019/10 - 2022/10 IVe Congrès APEF - AFUE - SHF « La Mémoire en questions : transmission, transferts et mises en récit » (2022/10/06 - 2022/10/07)
Congress (Member of the Organising Committee)
APEF, Univ. Açores, Portugal
2021/09/07 - 2022/09/09 Translation School – Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, 7 a 9 de abril 2022. Projeto COST iCOn-MICS (2022/09/07 - 2022/09/09)
Seminar (Co-organisor)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2022 - 2022 I Congresso Insular de Comunicação (2022/11/02 - 2022/11/03)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade dos Açores, Portugal
2021 - 2022 Colóquio Internacional « Imaginaires du Rail. Aiguillages critiques ». Organização: Associação Portuguesa de Estudos Franceses (APEF). Universidade do Porto, 29-30 de novembro 2022. (2022/11/29 - 2022/11/30)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal
2021 - 2022 Mesa-redonda com tradutores “TRT. Tradutores Reflectem sobre Tradução" sobre "A tradução de literatura açoriana" (por videoconferência), 21 de janeiro 2022. (Organização e moderação) (2022/01/21 - 2022/01/21)
Round table (Other)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal

Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
2020 - 2021 Colloque International “Les paroles d’abord ! La chanson en français à l’intersection du poétique et du politique : transmission, transferts et mises en récit ». Organização: Associação Portuguesa de Estudos Franceses (APEF). Online, 31 de setembro e 1 de outubro 2021. (2021/09/30 - 2021/10/01)
Congress (Member of the Organising Committee)
APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal

Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2020/09/25 - 2020/09/25 AVIS DE RECHERCHE(S) - Journée APEF des Jeunes Chercheurs en Études Françaises et Francophones au Portugal (2020/09/25 - 2020/09/25)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade do Algarve, Portugal
2018 - 2019 Membro da comissão de organização do Colóquio Internacional Arts du Vin - Gestes d’écriture et d’alchimie, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro – Vila Real, 7, 8, 9 novembro 2019 (2019 - 2019)
Congress
APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal

Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal
2018 - 2019 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional "Translation as reframing", uma iniciativa do CEC-Lisboa, Universidade dos Açores, 27 e 28 de Junho de 2019. (2019 - 2019)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal

Universidade dos Açores, Portugal
2018 - 2019 Membro da Comissão Organizadora da Université d’Été APEF “Les Études littéraires aujourd’hui ? Enjeux et atouts d’une indiscipline », organização conjunta APEF/ LÉA ! / CEHUM, Braga/ Portugal, 8-13 juillet 2019. (2018 - 2019)
Other (Member of the Organising Committee)
APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal

Universidade do Minho Centro de Estudos Humanísticos, Portugal
2018 - 2018 Co-organizadora do Seminário " “The high seas and the deep oceans: Representations, resources and regulatory governance (3ROceans)”, Universidade dos Açores, setembro de 2018. (2018/09 - 2018/09)
Congress (Co-organisor)
2018 - 2018 Membro da Comissão Organizadora do Forum Apef 2018 – « IL ÉTAIT 50 FOIS « MAI » Mai 68 dans la littérature et culture de langue française : bilans & prospections », Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 11-12 junho 2018. (2018 - 2018)
Congress (Member of the Organising Committee)
APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal

Universidade de Lisboa, Portugal
2017 - 2017 IV Jornadas de Relações Públicas e Comunicação
Congress (Member of the Organising Committee)
2017 - 2017 Membro da Comissão Organizadora da Université d’Été “La théorie littéraire aujourd’hui. Méthodes et enjeux », uma organização conjunta da APEF, do grupo LEA e do CELBUC (Universidade do Algarve, 16-22-julho 2017) (2017 - 2017)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade do Algarve, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal
2017 - 2017 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Corps, rythmes et voix. Pour une poétique de la voix en littérature et dans d’autres pratiques de langage” (Universidade de Aveiro, outubro 2017) (2017 - 2017)
Congress (Member of the Organising Committee)
APEF, Universidade de Aveiro, Portugal
2017 - 2017 Membro da Comissão Organizadora do Forum LPAZ 2017 – do Colóquio Internacional “L’Aviation: l’impact sur le temps et l’espace” e do “1º Encontro de Museus e Arquivos aeronáuticos do Atlântico Norte” (Santa Maria-Açores, setembro 2017) (2017 - 2017)
Conference (Member of the Organising Committee)
LPAZ, APEF, Universidade dos Açores, Portugal
2016 - 2016 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Pratiques de l’errance et vécus de la mémoire” (Instituto Politécnico de Bragança, setembro 2016) (2016 - 2016)
Congress (Member of the Organising Committee)
Instituto Politécnico de Bragança, APEF, Portugal
2016 - 2016 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Pratiques de l’errance et vécus de la mémoire” (Instituto Politécnico de Bragança, setembro 2016) (2016 - 2016)
Congress (Member of the Organising Committee)
2016 - 2016 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique (XVIIIe-XXIe siècles)” (Universidade de Lisboa, junho 2016) (2016 - 2016)
Conference (Member of the Organising Committee)
Universidade de Lisboa, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal

Universidade de Lisboa Centro de Estudos Comparatistas, Portugal
2016 - 2016 Membro da Comissão Organizadora da Jornada “Línguas Literaturas e Culturas” (Universidade dos Açores, abril 2016) (2016 - 2016)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 - 2015 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Eugène Labiche et l’héritage du théâtre de boulevard” (Universidade do Algarve, dezembro 2015) (2015 - 2015)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade do Algarve, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal
2015 - 2015 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Reconnaissance et légitimité en Français” (Universidade Nova de Lisboa, novembro 2015) (2015 - 2015)
Congress (Member of the Organising Committee)
Universidade Nova de Lisboa, Portugal

APEF - Associação Portuguesa de Estudos Franceses, Portugal
2015 - 2015 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Aviateurs-Écrivains, Écrivains-Aviateurs. Témoins et écrivains de l’Histoire” (Santa Maria-Açores, setembro 2015) (2015 - 2015)
Congress (Member of the Organising Committee)
LPAZ, APEF, Universidade dos Açores, Portugal
2015 - 2015 Membro da Comissão Organizadora do Colóquio Internacional “Cette langue est-elle la mienne ? Plurilinguisme et migrations dans la littérature de langue française” (Universidade de Coimbra, março 2015) (2015 - 2015)
Conference (Member of the Organising Committee)
APEF/Universidade de Coimbra, Portugal
2014 - 2014 Colóquio Internacional “Pensées de l’Archipel et Lieux de Passage”
Congress (Other)
2013 - 2014 Membro da Comissão Científica do Colóquio Internacional “Les voies de convergence ibéro et gallo-romanes” (Santiago de Compostela, Novembro de 2014). (2013 - 2014)
Congress (Member of the Organising Committee)
AFUE,SIHFLES, APEF, France
2013 - 2013 Os Jovens e os Media: Experiências e Desafios
Meeting (Member of the Organising Committee)
2012 - 2012 Colóquio Internacional “LES POSSIBILITES D’UNE ILE. TOUR D’HORIZON LITTERAIRE ET CULTUREL : APPROCHES THEORIQUES ET IDENTITAIRES”
Congress (Other)
2012 - 2012 Colóquio Internacional “Serviço Público: Limites e Desafios”
Congress (Member of the Organising Committee)

Jury of academic degree

Topic
Role
Candidate name (Type of degree)
Institution / Organization
2024/07/09 Rachilde, Monsieur Vénus: (Inter)Discursividade, Polifonia e Paródia na Tradução de um Romance Decadentista
(Thesis) Arguer
Francisco Limão (Master)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2024/07 «Falling Up. A Memoir of Second Chances,de Scott Edward Anderson – uma tradução comentada»
(Thesis) Arguer
Miliza Alexandra Dutra Andrade (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2024/06/26 Influência(s) da cultura na construção da identidade e na educação das novas gerações: um estudo realizado no concelho da Ribeira Grande
(Thesis) Arguer
Paulo César Fróes Bulhões (PhD)
Universidade dos Açores, Portugal
2024/05/10 Alfredo de Freitas Branco, Visconde do Porto da Cruz. Representações Literárias da Madeira, Cultura e Identidade Insular
(Thesis) Arguer
Sílvia Gomes (PhD)
2024/03/08 Para Além do Binário – Desafios de tradução suscitados pela obra I Wish You All the Best, de Mason Deaver
(Thesis) Arguer
Maria Angélica Raposo Carreiro (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2024/03/06 Tradução parcial comentada da obra Infinity Son, de Adam Silvera
Supervisor
Miguel Filipe Soares Marques (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2024/02/27 Santa Bárbara, um povo, uma igreja, de Hermano Teodoro: Desafios Tradutórios
(Thesis) Arguer
Paula Cristina Melo Teodoro (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2024 «A História dos Açores, ou Ilhas Ocidentais, acrescida de um relato descritivo do Governo, Leis, Religião, Modos, Cerimónias e Características dos Habitantes dos Açores: um manifesto à importância destas valiosas ilhas para o Império Britânico: um comentário aos desafios da tradução do texto epistolográfico»
(Thesis) Arguer
Rui Pedro Albergaria Pacheco Freire de Almeida (Master)
2024 «Estratégias pedagógicas para a construção do significado na pré-leitura»
(Thesis) Arguer
Sandra Gaspar Freitas (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2023/10/16 Estratégias de interação para incentivar e aumentar a participação espontânea na sala de aula de língua estrangeira
(Thesis) Main arguer
Sara Pinto (Master)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2023/07/20 Entre Ilhas: Etnografias da Circulação nos Açores
(Thesis) Arguer
Amaya Sumpsi Langreo (PhD)
Universidade Nova de Lisboa Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2023 O Fio da Meada Tradução comentada de A Good Yarn de Debbie Macomber
Supervisor
Maria João Botelho (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2023 A Jangada de Pedra e The Stone Raft, uma análise comparativa entre a obra de José Saramago e a tradução de Giovanni Pontiero
Supervisor
Júlia Grilo Vitória (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2023 A Tradução de Literatura Fantástica Jade War de Fonda Lee
Supervisor
Catarina Miranda Sousa (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2022/06/30 Lobo Antunes in translation: the translations of Os Cus de Judas, As Naus and O Esplendor de Portugal into English and Italian
(Thesis) Arguer
Marisa Mourinha (PhD)
Universidade de Lisboa Faculdade de Letras, Portugal
2022 As Ilhas Desconhecidas e The Unknown Islands: um estudo comparativo
Supervisor
Verónica Gil Alves Pereira Lázaro (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2022 Saber falar: a abordagem do ensino e aprendizagem de línguas baseado em tarefas como estratégia para desenvolver a produção oral em apresentações orais
(Thesis) Main arguer
Ana Isabel da Silva Almeida (Master)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022 Importância de dar aulas baseadas nos interesses atuais dos alunos com materiais autênticos, de modo a trabalhar a participação espontânea
(Thesis) Main arguer
Ana Sofia Alves Monteiro (Master)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022 Conveying the Chinese American Culture to the Portuguese Reader - from Amy Tan’s The Joy Luck Club to O Clube da Sorte e da Alegria
Supervisor
Jiabao Zhang (Master)
Universidade dos Açores Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Portugal
2021/11/29 As traduções de The Casual Vacancy, de J. K. Rowling, para Português Europeu e Português do Brasil
Supervisor
Natália de Souza Azevedo (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2021/11/26 La traduction française des textes littéraires en portugais: les voix féminines de Teolinda Gersão et d'Adriana Lisboa
(Thesis) Arguer
Marie Dias de Abreu (PhD)
Université de Rennes 2, France
2021/10/26 Estimular a expressão oral formal em contexto de sala de aula
(Thesis) Main arguer
Martina Gomes Ferreira (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2021/06/24 Como se reescreve um papa? A tradução no campo jornalístico dos discursos pontifícios proferidos na Assembleia Geral da ONU
(Thesis) Arguer
Márcia Teresa Dias Borges de Sousa (PhD)
2021/05/07 Ser Assistente Social - Tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree
Supervisor
Paulo Xavier (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2021/01/18 Questionnements identitaires et discours déclinistes. Apports pour une lecture critique de l'essayisme français
(Thesis) Arguer
Nicole Francine Baptista Almeida Leite (PhD)
2020/10/14 O recurso à estratégia da interação oral do role-play na consolidação dos conteúdos programáticos e na promoção da utilização da língua estrangeira
(Thesis) Arguer
Amadeu Alberto da Silva Santos (Master)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020/07/22 Mau Tempo no Canal e açorianidade em tradução
(Thesis) Main arguer
Ana Catarina Silveira Brasil (Other)
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal
2018 A Situação dos Refugiados e os Direitos Humanos. Representações na Imprensa Portuguesa: o caso dos jornais Diário de Notícias e Público
(Thesis) Arguer
Débora Almeida (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2018 A abordagem da cultura na imprensa generalista em Portugal: o caso do Correio da manhã, jornal i e Diário de Notícias
(Thesis) Arguer
Raquel Batista (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2018 Tradução comentada da obra The Giggler Treatment, de Roddy Doyle
Supervisor
Ana Rita Canto (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2018 Entre Experiência e Reflexão. Tradução Comentada de Burra Preta com uma lágrima de Álamo Oliveira
Supervisor
Miguel Inocêncio Nogueira Lopes (Master)
2017 A mobilização de competências gramaticais através do uso de imagens
(Thesis) Main arguer
Aline Pereira Rodrigues (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2017 As Funções das Notas do tradutor em Textos Ficcionais: Análise de Casos Extraídos do Compara
Supervisor
Rosa Vaz (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2016 A implementação da abordagem por tarefas para a promoção da interação oral em sala de aula de Língua Estrangeira Daniela Filipa Valente Costa (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2016 Tradução parcial comentada do estudo Emigrantes deportados nos Açores Cristina Oliveira (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2016 Contributos para o estudo da biblioteca particular de José do Canto Margarida Moura (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2016 Tradução comentada da obra My Sisters the Saints: A Spiritual Memoir, de Colleen Carroll Campbell
Supervisor
Márcia Sousa (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 Do ouvido à mão - O uso do ditado na sala de aula para o desenvolvimento da competência fonológica e ortográfica em alunos de LE Sílvia Manuela Alves Lima (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2015 Informação e propaganda na II Guerra Mundial: o papel da cultura popular urbana americana, os seus filmes e as suas canções Ana Cláudia Oliveira (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 Immobilité mobile et (in)attention portée à l’étranger chez Jean-Philippe Toussaint et Éric Chevillard : La Salle de bain, Autoportrait (à l’étranger), Oreille Rouge et Choir Marie-Theres Kemper (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2015 As representações da infância na publicidade televisiva Joana Medeiros (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 A tradução de textos para crianças Andreia Medeiros (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 As crónicas jornalísticas de Horácio Bento de Gouveia. Contributos para a afirmação da identidade madeirense Lisandra Faria (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 Comunicação para Lares de Infância e Juventude: contributos para uma mudança de paradigma Ana Paula Fonseca (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 Encontro de Culturas no Açoriano Oriental entre 1933 e 1974 Fernando Marta (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2015 Big Enclosed Island, de Daniel de Sá: Uma proposta de tradução comentada Andreia Melo (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2014 False friends/faux-amis a vários níveis - Interferências na tríade português língua materna, e inglês e francês línguas estrangeiras: reflexão e estudo de caso Emanuel Alves (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2014 Oralidade em língua estrangeira. TIC e ambientes interativos de aprendizagem: aporias e limitações Maria Elsa Carneiro (Master)
Universidade do Porto, Portugal
2014 Alfreda ou a Quimera, de Vasco Graça Moura: uma tradução comentada
Supervisor
Cristina Dias Pires (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2013 "Infografia jornalística em Portugal: estudo de caso de dois diários e um semanário" Suellen Meireles (Master)
2013 "Ficcionalização" de um drama informativo. o Espetáculo Mediático na Imprensa sobre o caso Carlos Castro" Vera Santos (Master)
2013 O serviço público de televisão nos Açores: legitimação e condicionalismos Rita Resendes (Master)
Universidade dos Açores, Portugal
2012 “Nos melhores panos caem as nódoas”: a Tradução para Inglês dos Provérbios de História do Cerco de Lisboa. Maria João Raposo Botelho Pimentel (Master)
2012 A Tradução do Humor. Wyrd Sisters de Terry Pratchett. Ruxandra Sindelaru (Master)
2012 "A identidade da imprensa regional açoriana: os jornais Açoriano Oriental, Diário Insular e Incentivo". André Viveiros (Master)
2011 A tradução como prática ética. O caso de Animal Farm: problemas e soluções. Carin Machado Weitzenbaur (Master)

Association member

Society Organization name Role
2018 - Current APLC - Associação Portuguesa de Literatura Comparada Sócia
2010/01 - Current APEF (Associação Portuguesa de Estudos Franceses) Sócia

Committee member

Activity description
Role
Institution / Organization
2016 - Current Vice-presidente da APEF (Associação Portuguesa de Estudos Franceses)
President / Vice-president
APEF/Universidade de Coimbra, Portugal
2018/12 - 2024 Vogal do Conselho Fiscal da Associação Portuguesa de Literatura Comparada (APLC)
2017 - 2022 Membre du jury national du DELF B2 et DALF C1-C2
Member
Institut Français du Portugal, Portugal

Conference scientific committee

Conference name Conference host
2019 - 2019 III Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras (CILE) – “Politicamente incorreto: será o mundo dos poliglotas?” (http://cile.ipb.pt/) (30 e 31 de outubro de 2019). Escola Superior de Educação (ESEB) do Instituto Politécnico de Bragança
2018 - 2018 “Viagem e Cosmopolitismo: Da Ilha ao Mundo” Universidade da Madeira
2018 - 2018 “Pequenos transatlânticos: microrrelatos nas duas franjas do oceano” Instituto Politécnico de Bragança
2018 - 2018 Colloque international APEF – « Langue & Savoirs. Déclinaisons multidisciplinaires en français » 27-28 septembre 2018. Universidade do Algarve
2017 - 2017 II Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras Instituto Politécnico de Bragança
2017 - 2017 Colóquio Internacional « Traduire d’une culture à l’autre » CIEP, Sèvres
2017 - 2017 Colóquio Internacional “Corps, rythmes et voix. Pour une poétique de la voix en littérature et dans d’autres pratiques de langage” Universidade de Aveiro
2017 - 2017 Colóquio Internacional “Aviation: l’impact sur le temps et l’espace” Santa Maria-Açores
2017 - 2017 Colóquio Internacional “Pratiques de l’errance et vécus de la mémoire” Instituto Politécnico de Bragança
2016 - 2016 Colloque International Aprolínguas, « Bologne, Cadre Européen et après ? » Faculdade de Letras da Universidade do Porto
2016 - 2016 Colóquio Internacional “La littérature et le théâtre de langue française à l’épreuve de la traduction en Péninsule ibérique (XVIIIe-XXIe siècles)” Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa
2015 - 2015 Colóquio Internacional “Reconnaissance et légitimité en Français” Universidade Nova de Lisboa
2014 - 2014 Colóquio Internacional “IIemes Assises du Français au Portugal. Du Français en Causes aux Causes du Français” Universidade do Algarve
2014 - 2014 Colóquio Internacional “Pensées de l’Archipel et Lieux de Passage” Universidade dos Açores
2012 - 2012 Colóquio Internacional “Les Possibilités d’une Île” Universidade da Madeira,

Evaluation committee

Activity description
Role
Institution / Organization Funding entity
2024 - 2024 Painel de Ciências Sociais, Humanidades e Artes do Concurso para Atribuição de Bolsas de Doutoramento PALOP + TIMOR - 2024
Evaluator
Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal
2024 - 2024 Painel de Linguística e Estudos de Literatura e de Cultura do Concurso de Bolsas de Doutoramento 2024 da Fundação para a Ciência e Tecnologia
Evaluator
Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Portugal
2022/06 - 2022/06 Autora do relatório de avaliação da tese de doutoramento «Desde el sillón a la escena. Un método para la crítica de traducciones teatrales aplicado a Lorenzaccio de Alfred de Musset», de Sara María Toledo Sillero, integrada no Programa de Doctorado de Lingüística, Literatura y Traducción da Universidad de Málaga
Evaluator
Universidad de Málaga, Spain
2021/10 - 2021/11 Autora do relatório de avaliação preliminar da tese de doutoramento «La traduction française des textes littéraires en portugais: les voix féminines de Teolinda Gersão et d’Adriana Lisboa», de Marie Dias de Abreu, integrada na Ecole Doctorale «Arts, Lettres, Langues» da Université Rennes 2 (outubro-novembro 2021)
Evaluator
Université de Rennes 2, France
2020/06/22 - 2020/06/22 Participação no júri das Provas Intermédias do Doutoramento Interuniversitário em Estudos de Tradução (Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica e Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa), requeridas por Ana Catarina Silveira Brasil, realizadas em sessão Zoom, organizada pela Faculdade de Ciências Humanas da Universidade Católica, a 22 de julho, com o projeto de tese intitulado: «Mau Tempo no Canal e açorianidade em tradução»
Evaluator
Universidade Católica Portuguesa Faculdade de Ciências Humanas, Portugal

Journal scientific committee

Journal title (ISSN) Publisher
2017/01 - Current Çedille, revista de estudios franceses (1699-4949 ) Asociación de Francesistas de la Universidad Española
2013/10/31 - Current Carnets
2012/10/31 - Current Fert-îles
2012 - Current Fert’îles Petra
2019 - 2019 Thresholds in Literature and the Arts / Limiares na Literatura e nas Artes
2018/07 - 2018/09 HispanismeS (2270-0765) Société des Hispanistes Français de l’enseignement supérieur
2016 - 2016 Çedille (1699-4949 )
2016 - 2016 Les voies de convergence ibéro et gallo-romanes Le Manuscrit
2011/01/01 - 2011/12/01 Carnets