???global.info.a_carregar???
Thomas Juan Carlos Hüsgen. Completed the Doutoramento in Doctorate in Applied Linguistics (PhD) in 2000/07/17 by Universidade do Porto and Mestrado in German and Comparative Literature in 1992/02/10 by Universidade de Coimbra. Is Member of the Scientific Council in Universidade do Porto, Associate Professor in Universidade do Porto Faculdade de Letras, Member of the Scientific Committee - Degree in Applied Languages in Universidade do Porto Faculdade de Letras, Member of the Scientific Committee - Degree in Languages, Literatures and Cultures in Universidade do Porto Faculdade de Letras, Member of the Board of the R&D Centre - Centre of Linguistics of the University of Porto in Universidade do Porto Faculdade de Letras, Doctoral Course Director - PhD in Language Sciences in Universidade do Porto Faculdade de Letras and Member of the Joint Committee (Teaching staff) in Universidade do Porto Faculdade de Letras. Published 10 articles in journals. Has 8 section(s) of books and 2 book(s). Organized 2 event(s). Supervised 12 PhD thesis(es) e co-supervised 1. Supervised over 50 MSc dissertation(s). Participates and/or participated as Principal investigator in 1 project(s) and Researcher in 1 project(s). In his curriculum Ciência Vitae the most frequent terms in the context of scientific, technological and artistic-cultural output are: n/a; Linguística Geral; Teórica e Descritiva; Linguística Aplicada; Variação Linguística; Estruturas e Usos da Linguagem; Tradução literária; Recensão; Literatura alemã - Estudos críticos; Mulher; Recensões/notas sobre livros; Ciências da linguagem, Outras humanidades; language sciences, Other humanities; Humanidades; Humanities; Ciências da linguagem, Línguas e literaturas; language sciences, Languages and Literature; Tradução literária - Análise lexical; Tradução; Linguística - Recensões; Teoria da tradução; Linguística do texto; Artigos; General; Applied Linguistics; Language Variation; Language Structure and Use; Theoretic; Descriptive Linguistics .
Identificação

Identificação pessoal

Nome completo
Thomas Juan Carlos Hüsgen

Nomes de citação

  • Hüsgen, Thomas
  • Hüsgen, Thomas J. C.

Identificadores de autor

Ciência ID
D818-F86D-7D41
ORCID iD
0000-0003-2693-7152

Idiomas

Idioma Conversação Leitura Escrita Compreensão Peer-review
Alemão (Idioma materno)
Português Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Inglês Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador proficiente (C2)
Francês Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2) Utilizador independente (B2)
Espanhol; Castelhano Utilizador elementar (A2) Utilizador proficiente (C2) Utilizador elementar (A2) Utilizador independente (B2) Utilizador proficiente (C2)
Formação
Grau Classificação
1995/09/01 - 2000/07/17
Concluído
Doctorate in Applied Linguistics (PhD) (Doutoramento)
Especialização em Literary Translation
Universidade do Porto, Portugal
"Vom getreuen Boten zum nachschöpferischen Autor. Entwicklung und Anwendung eines integrierenden Modells der Übersetzungskritik." (TESE/DISSERTAÇÃO)
with praise and distinction
1987/09/15 - 1992/02/10
Concluído
German and Comparative Literature (Mestrado)
Especialização em Literary Translation
Universidade de Coimbra, Portugal
very good
Percurso profissional

Ciência

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2008 - 2017 Gestão de Ciência e Tecnologia Universidade do Porto, Portugal
Universidade do Porto Centro de Linguística, Portugal

Docência no Ensino Superior

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2013 - Atual Professor Associado (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2000/07 - 2008/04 Professor Auxiliar (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
1992/02 - 2000/07 Assistente (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
1989/01 - 1992/02 Assistente Estagiário (Docente Universitário) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Cargos e Funções

Categoria Profissional
Instituição de acolhimento
Empregador
2023/10 - Atual Member of the Board of the R&D Centre - Centre of Linguistics of the University of Porto Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2023/05 - Atual Member of the Joint Committee (Teaching staff) Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2023/03 - Atual Doctoral Course Director - PhD in Language Sciences Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2016 - Atual Member of the Scientific Council Universidade do Porto, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2010/03 - Atual Member of the Scientific Committee - Degree in Applied Languages Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2010 - Atual Member of the Scientific Committee - Degree in Languages, Literatures and Cultures Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2015/05 - 2023/03 Master's Course Director - European Master's in Translation and Language Services Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022/05 - 2023/02 Member of the Ethics Committee Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2018 - 2019 Department coordination Universidade do Porto, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2010/03 - 2017/07 Member of the Scientific Committee - Master's Degree in Teaching Portuguese in the 3rd Cycle of Basic and Secondary Education and Foreign Language in Basic and Secondary Education Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2010/03 - 2017/04 Member of the Scientific Committee - Master's Degree in Teaching Portuguese and Foreign Languages in the 3rd Cycle of Basic Education and in Secondary Education in the specialisation areas of German Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2008/09 - 2017/02 Member of the Board of the R&D Centre - Centre of Linguistics of the University of Porto Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2016 Member of the Scientific council Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2010 - 2014 Member of the Council of Representatives Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2007/12 - 2010/04 Member of the Pedagogical Council Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2007/05 - 2010/04 Vice-President of the Pedagogical Council Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2007/03 - 2010/02 Degree Course Director - Degree in Applied Languages Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2000/07 - 2010/01 Member of the Scientific Committee - Degree in Languages, Literatures and Cultures Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Projetos

Bolsa

Designação Financiadores
2010/01 - 2013/09 OPTIMALE- Optimising Professional Translator Training In A Multilingual Europe
177295-LLP-1-2010-FR-ERASMUSENWA
European Commission
2003/07 - 2006/07 Intercultural Communication Curriculum Development
29233-IC-1-2002-1-PT-ERASMUS-PROGUC-2
European Commission
2001/01 - 2001/12 Porto 2001 - Capital Europeia das Línguas
2001-0742
Investigador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído

Projeto

Designação Financiadores
2019/01/01 - 2019/12/31 Centro de Linguística da Universidade do Porto
UID/LIN/00022/2019
Universidade de Lisboa Centro de Linguística, Portugal

Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído
2011/01/01 - 2013/12/31 Strategic Project - UI 22 - 2011-2012
PEst-OE/LIN/UI0022/2011
Universidade de Lisboa Centro de Linguística, Portugal

Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
Fundação para a Ciência e a Tecnologia
Concluído

Outro

Designação Financiadores
2014/02 - 2019/02 European Master's Programme
Investigador responsável
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
European Commission
Concluído
Produções

Publicações

Artigo em revista
  1. Guimarães, Joana; Hüsgen, Thomas. "Sabão e água ou água e sabão? A diferença que um tradutor humano (ainda) pode fazer…". (2024): https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/13294.
  2. Hüsgen, Thomas J.C.; Hüsgen, Thomas. "Paul KUßMAUL. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr-und Arbeitsbuch". (2018): https://ojs.letras.up.pt/index.php/LinguarumArena/article/view/4000.
  3. Hüsgen, Thomas J.C.; Hüsgen, Thomas. "Robert SPENCE. A Functional Approach to Translation Studies: New systemic linguistic challenges in empirically informed didactics. Berlin: dissertation.de. 2004. 286 pp. ISBN 3-89825-777-0". (2017): https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/2794.
  4. Hüsgen, Thomas; Hüsgen, Thomas. "Para uma ontologia dos estudos de tradução". Oslo Studies in Language 7(1) (2015): https://repositorio-aberto.up.pt/handle/10216/78643.
  5. Hüsgen, Thomas. "Gerda Buddenbrook : eine verführte Verführerin : eine Studie dieser Frauenfigur unter der Perpektive der typisierten Formen der Femme Fragile and Femme Fatale". (2014): http://hdl.handle.net/10216/8289.
  6. Hüsgen, Thomas. "Von Leidenschaften, Entsagungen und Seeigeln, die Kühe stechen". Lusorama. Zeitschrift für Lusitanistik (2013):
  7. Hüsgen, Thomas. "Aspekte der Konnotation in der deutschen Übersetzung des portugiesischen Romans A Sibila von Agustina Bessa Luís". (1998): http://hdl.handle.net/10216/21092.
  8. Hüsgen, Thomas; Hüsgen, Thomas. "Flecken auf dem Morgenmantel oder auf dem Negligé? : Aspekte der "notwendigen Differenzierung" in der Übersetzungskritik". Runa : Revista Portuguesa de Estudos Germanísticos (1996): http://hdl.handle.net/10216/21117.
  9. Hüsgen, Thomas. "Gerda Buddenbrook - Eine verführte Verführerin". Revista da Faculdade de Letras : Línguas e Literaturas (1992):
Capítulo de livro
  1. Hüsgen, Thomas J. C.; Piecychna, Beata. "Literarische Übersetzungskritik und Hermeneutik". In Philosophy and Practice in Translational Hermeneutics edited by J. Stanley, B. O¿Keeffe, R. Stolze, L. Cercel Bucharest: Zeta Books, 2018, pp. 398, 319-337. Bucharest, Roménia: Zeta Books, 2018.
    10.15290/cr.2018.20.1.06
  2. Hüsgen, Thomas. "Proposta para um modelo de crítica da tradução literária". In Colóquio Internacional. Alemanha, 2011.
  3. Hüsgen, Thomas. "Originalität nicht erwünscht: zur Übersetzung von Gebrauchstexten am Beispiel Portugiesisch/Deutsch.". Alemanha, 2010.
  4. Hüsgen, Thomas. "Von der Peripherie ins Zentrum und zurück. Gedanken zum Übersetzer als Mittler zwischen Kulturen". Alemanha, 2009.
  5. Hüsgen, Thomas. "Aspectos da tradução alemã do romance «Até ao Fim» de Vergílio Ferreira". Porto : Universidade do Porto. Faculdade de Letras, 2008.
  6. Hüsgen, Thomas. "Coerência textual e tradução". Portugal, 2004.
  7. Hüsgen, Thomas. "Será que a montanha é sempre a mesma? : estratégias de solução de problemas de tradução literária". Porto : Universidade do Porto. Faculdade de Letras, 2003.
  8. Hüsgen, Thomas. "Um contributo para uma nova abordagem da crítica da tradução literária". Porto : Associação Portuguesa de Literatura Comparada, 1996.
Livro
  1. Hüsgen, Thomas. Vom getreuen Boten zum nachdichterischen Autor.. Alemanha. 2005.
  2. Hüsgen, Thomas. Actas do Encontro Comemorativo dos 25 Anos do Centro de Linguística da Universidade do Porto. 2002.
  3. Duarte, Isabel Margarida; Barbosa, Joaquim; Matos, Sérgio; Hüsgen, Thomas. Actas do Encontro Comemorativo dos 25 Anos do Centro de Linguística da Universidade do Porto, 2 vols.. Porto, Portugal: Centro de Linguística da Universidade do Porto. 2002.
Tese / Dissertação
  1. Hüsgen, Thomas; Franco, António Cândido; Delille, Karl Heinz. "Vom Getreuenboten Zum Nachschöpferischen autor : Entwicklung und Anwendung eines integrierenden Modells der Übersetzungskritik". Doutoramento, 1999. http://hdl.handle.net/10216/14280.
Tradução
  1. Hüsgen, Thomas J. C.; Coutinho, Ana Paula; Mendoza, Alicia; Dumas, Catherine ; Sotelino, Karen; Guimarães, João Paulo Coutinho; Hüsgen, Thomas J. C.. Crónicas de Agustina em tradução. Porto, Portugal: {FLUP. 2023.
    Publicado • 10.21747/978-989-9082-64-9/org
Atividades

Apresentação oral de trabalho

Título da apresentação Nome do evento
Anfitrião (Local do evento)
2023/11/02 Unveiling the Translator's Craft: Comparing Human and Machine Translations from Portuguese into German by various Portuguese Authors. Bienal Congress CLUP'23: Identity, memory, heritage and diversity: Understanding the role of Portuguese in the world.
FLUP (Porto, Portugal)
2023/01/16 Ensuring Health and Safety: Optimizing Patient Information Leaflets in Portuguese. X International Congress AIETI
University of Minho (Braga, Portugal)
2022/10/22 Agustina Traduzida. Ciclo Agustina Leitora Leituras de Agustina, Casa dos Livros, 2022-10-20
Casa dos Livros (Porto, Portugal)
2022/06/23 Working on Patient information leaflets. V Seminario Internacional GENTT Understanding Misunderstandings and Enhancing Communication in Multicultural Healthcare Settings: Diálogos sobre la humanización de la comunicación en contextos de salud, organizado por el grupo de investigación GENTT de la Universitat Jaume
Universitat Jaume I (Castellón de la Plana, Espanha)
2019/11/15 How universities train students for freelance employment with international institutions. Translating Europe Workshops: Enhancing employability.
University of Salamanca (Salamanca, Espanha)
2019/05/31 Building up meaning in translation. Interdisciplinary Dialogues in Translation Studies, Durham/United Kingdom, 2019-05-31, 2019
Durham University (Durham, Reino Unido)
2018/02/22 The Translation and editing of medical instruction leaflets. Seminar on Translation
Abdelmalek Essaadi University Tetouan (Tetouan, Marrocos)
2017/10/26 Ensuring Health and Safety optimizing Consumer Product Labels and Patient Information Leaflets (ENHANCE-PIL). TCworld conference, Stuttgart, Germany.
tekom Europe Network (Stuttgart, Alemanha)
2017/03/12 Apropos ISO 17100: Kann man Qualität überhaupt gewährleisten? 10th Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies, Translation 4.0 - Translation in the digital age , Leipzig/Germany.
Universität Leipzig (Leipzig, Alemanha)
2016/11/11 Specialisation in translator training and continuing professional development at MTSL. Specialisation in translator training and continuing professional development.
University of Salamanca (Salamanca, Espanha)
2015/03/25 Aprender no presente a prática do futuro: os estágios no âmbito do Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos da UP na perspectiva do European Graduate Placement Scheme. International Congresss New Job Opportunities in Translation&Interpreting, FLUP, 2015-03-25.
University of Porto (Porto, Portugal)
2014/02/07 Para uma ontologia dos Estudos de Tradução. Comentários sobre a proposta de S. Vandepitte (2008) Remapping Translation Studies: Towards a Translation Studies Ontology. (Re)Cartografar os Estudos de Tradução no Século XXI , Lisboa, 2014-02-07,.
Universidade de Lisboa (Lisbon, Portugal)
2013/07/11 Hermeneutik und Übersetzen. Bilingual Symposium on Hermeneutics and Translation Studies, Köln/Germany, 2013-07-11.
Technische Universität Köln (Köln, Alemanha)
2012/10/06 Presentation of 2 case studies in domain translation from the University of Porto. Workshop on Training for professional practice: professionally-oriented practices (W P. 5.3), Birmingham/United Kingdom., 2012-10-06, 2012
University of Birmingham (Birmingham, Reino Unido)
2012/04/24 Best practices in Training Translators. Workshop on Domain Specialisation, Salamanca/Spain, 2012-04-24.
University of Salamanca (Salamanca, Espanha)
2011/03/21 Comunicação verbal na Globalização. A Globalização: Efeitos sobre as línguas e culturas, Faculdade de Letras da Universidade do porto, 2011-03-21.
University of Porto (Porto, Portugal)

Orientação

Título / Tema
Papel desempenhado
Curso (Tipo)
Instituição / Organização
2021/09 - Atual Ideology and Power in English/European Portuguese Media Texts: a Comparative Journalistic Translation Study
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021/09 - Atual Tradução como forma de Linguagem: Migrações, Peregrinações e Identidades
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - Atual A receção da Literatura Portuguesa na China, um caso de estudo de “O crime do Padre Amaro” de Eça de Queirós
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022/09 - 2023/11 Desafios na Tradução de Mangás: Navegando um Labirinto Pragmático
Orientador
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2023 - 2023 Leveraging Technology in Legal Translation: Work Placement at Einfach Russisch
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2023 - 2023 Tradução Técnica de Manuais Didáticos de Desenho. Aplicação teórico-prática de princípios de tradução técnica na tradução de parte da obra Figure Drawing For All It’s Worth de Andrew Loomis
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022 - 2022 Relatório de Estágio Gestão de Projetos de Tradução na TransPerfect
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022 - 2022 A tradução de documentação técnica na empresa Dokutech Translations
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022 - 2022 Relatório de estágio: Associação Geoparque Arouca
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 Relatório de Estágio: Desafios na TIPS
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 Relatório de Estágio - wisdom GROUP
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 Recursos de apoio à tradução e pós-edição no meio empresarial Relatório de Estágio na TIPS, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 The Fisherman and his Soul, de Oscar Wilde: a tradução de Cabral do Nascimento à luz do modelo de Nord
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 Relatório de estágio: Traduzir para o Secretariado-Geral do Conselho
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 A receção da literatura portuguesa traduzida na China. Um caso de estudo: “O Crime do Padre Amaro”
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 A tradução de géneros não-binários para português brasileiro e europeu a partir de obras literárias de língua inglesa: um estudo comparativo
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021 - 2021 A Influência da Terminologia Dupla na Compreensibilidade das Bulas Médicas: um Olhar sobre a Tradução no Par Linguístico PT-DE.
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Relatório de Estágio - Multilingual Europe
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Relatório de estágio: Kvalitext – Serviços de Tradução, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Relatório de estágio: LF SKOPOS – Traduções e Serviços Linguísticos, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020 - 2020 Contrastive Ideological Construction of a decade: a Cross-Cultural Translation Studies of Media texts en English and European Portuguese
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2015/09 - 2019/11 Mediadores ou intérpretes entre culturas: A importância da formação linguística dos mediadores interculturais nos Serviços Públicos em Portugal
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2019 - 2019 Relatório de estágio Graham’s Port Lodge
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2019 - 2019 Tradução como forma de Linguagem: Migrações, Peregrinações e Identidades
Orientador
Ciências da Linguagem (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2015/09 - 2018/06 Eça de Queirós auf der „Insel der Seligen“: das Werk des portugiesischen Romanciers im Ostberliner Aufbau- Verlag
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2016/10 - 2017/09 Pós-Edição: Um Desafio Teorico e Prático para os Estudos de Tradução e Aprendizagem Automática/Post Editing: A Theoretical and pratical challenge for translation studies and machine learning.
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2015 - 2015 Relatório de Estágio na GBLISS, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2011/09 - 2014/11 Pós-Edição: Um Desafio Teorico e Prático para os Estudos de Tradução e Aprendizagem Automática/Post Editing: A Theoretical and pratical challenge for translation studies and machine learning.
Coorientador
Didactics (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio - EAPN
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 O jogador: três traduções, três representações?
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014 - 2014 Relatório de Estágio EAPN/Portugal
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2009/09 - 2013/01 Dar instruções: para uma gramática do texto de especialidade
Orientador
Linguistics (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Relatório de Estágio - TIPS, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Relatório de Estágio: GBLISS, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Relatório de Estágio na Câmara do Comércio Luso Alemã
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Estágio na empresa Expressão, Lda
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Relatório de Estágio na AP Portugal
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013 - 2013 Relatório de Estágio: Parlamento Europeu
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2005/09 - 2007/10 Fundamentos da Tradução Jurídica Alemão-Português
Orientador
Translation (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2003 - 2003 Tradução Técnica de Manuais Didáticos de Desenho. Aplicação teórico-prática de princípios de tradução técnica na tradução de parte da obra Figure Drawing For All It¿s Worth de Andrew Loomis
Orientador
Tradução e Serviços Linguísticos (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Organização de evento

Nome do evento
Tipo de evento (Tipo de participação)
Instituição / Organização
2014/04 - 2014/10 International Seminar on Quality in Translation (2014/10 - 2014/10)
Conferência (Presidente da Comissão Organizadora)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2014/01 - 2014/05 new job oppotunities in translation&interpreting: Challenges for University programmes &language services providers (2014/03/25 - 2014/03/27)
Congresso (Presidente da Comissão Organizadora)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Participação em evento

Descrição da atividade
Tipo de evento
Nome do evento
Instituição / Organização
2022/03 - 2022/10 Internacional Workshop on Technological Translation
Conferência
Workshop Internacional on Technological Translation
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Júri de grau académico

Tema
Tipo de participação
Nome do candidato (Tipo de grau)
Instituição / Organização
2023/10 Relatório de Estágio-TIPS – Tradução, Interpretação e Prestação de Serviços, Lda
Arguente
Alexandra Isabel Veríssimo Custódio da Silva Alves (Mestrado)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021/12 A tradução enquanto ferramenta de ensino interdisciplinar mandarim-português
Arguente
Flávia da Silva Coelho (Doutoramento)
Universidade de Coimbra, Portugal
2021/11/24 Poética da tensão na poesia lírica do Minnesang: Edição, Tradução e Estudo
Vogal
José Carlos Morais Teixeira (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021/09/20 Native Language Influence Detection. Cross-Linguistic Analysis of Health Sciences Original Scientific Research Articles
Vogal
Milaydis Sosa Napolskij (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2021/07/20 «Em caso de dúvida ou persistência dos sintomas, consulte o médico ou farmacêutico» O género textual folheto informativo em Portugal
Orientador
Nuno Tiago Pinto Rocha (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020/02/10 As traduções de Ilse Losa no período do Estado Novo: mediação cultural e projecção identitária.
Arguente
Ana Isabel Mendes Rosa Marques (Doutoramento)
Universidade de Coimbra, Portugal
2020/02 Terminology
Arguente
Françoise Michele Elise Bacquelaine (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2019/01/15 Mediadores ou intérpretes entre culturas: A importância da formação linguística dos mediadores interculturais nos Serviços Públicos em Portugal
Orientador
Isabelle Tulekian de Azeredo Ferreira Lopes (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2019/01/14 Are we talking about the same thing? Analysis of problems resulting from using English as an intermediary language in the legal framework between Japanese and Portuguese
Vogal
Mamiko Sakamoto (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2018/06/22 Eça de Queirós auf der „Insel der Seligen“: das Werk des portugiesischen Romanciers im Ostberliner Aufbau- Verlag
Orientador
Anette Kind (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2017/09/04 post-editing: a theoretical and practical challenge for translation studies and machine learning
Orientador
Félix Emanuel Martins do Carmo (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2016/02/10 Die rezeption von fachtexten in der fremdsprache deutsch: textkompetenz angehender daf-lehrender - eine empirisch-qualitive untersuchung
Vogal
Simone Madeleine Auf Der Maur Arantes Tomé (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2013/04/08 Vocabulário Jurídico para Tradutores de Português-Alemão
Arguente
Cornelia Plag (Doutoramento)
Universidade de Coimbra, Portugal
2013/01/22 Dar instruções: para uma gramática do texto de especialidade
Orientador
Maria Joana de Sousa Pinto Guimarães de Castro Mendonça (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2012/12/18 A linguagem do direito: uma linguagem de especialidade. Aspectos do léxico jurídico alemão e o seu respectivo tratamento em português.
Arguente
Micaela Moura (Doutoramento)
Universidade de Vigo, Espanha
2010/11/26 Sinonímia – campo semântico-contexto- texto. Uma análise da sinonímia com particular relevância para as expressões idiomáticas. Estudo sistemático e contrastivo.
Arguente
Idalete Maria da Silva Dias (Doutoramento)
Universidade do Minho, Portugal
2009/05/25 MAke it Simple with Paraphrases Automated Paraphrasing for Authoring Aids and Machine Translation
Vogal
Anabela Marques Barreiro (Doutoramento)
Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal

Arbitragem científica em conferência

Nome da conferência Local da conferência
2012/06 - Atual XXVIII Encontro Nacional da APL
2024/07/03 - 2024/07/05 Perpetuum mobile: literary, cultural and linguistic transits University of Aveiro
2023/07 - 2023/10 Identity, memory, heritage and diversity: Understanding the role of Portuguese in the world University of Porto
2022/04 - 2022/10 10th International Conference of AIETI 2022 June 15-17, 2022 / University of Minho, Braga, Portugal University of Minho
2017/04 - 2017/07 Moving Texts: Mediations and Transculturations University of Aveiro

Arbitragem científica em revista

Nome da revista (ISSN) Editora
2009 - Atual Linguística. Revista de Estudos Linguísticos da UP University of Porto
2018 - 2018 RUA-L University of Aveiro
2010 - 2017 Linguarum Arena University of Porto
2012 - 2015 SkodiS - Studien zur kontrastiven deutsch-iberoromanischen Sprachwissenschaft Tübingen: Narr Francke Attempto

Consultoria / Parecer

Descrição da atividade Instituição / Organização
2018/09 - 2023/07 External Evaluator Macau Polytechnic Institute, Macau

Membro de associação

Nome da associação Tipo de participação
2010/10 - Atual Conselho Nacional de Tradução Founding Member
2002 - Atual APEG Member

Outro júri / avaliação

Descrição da atividade Instituição / Organização
2023/02 - 2023/09 Member of the jury of the international documentary competition for the recruitment of two (2) positions of Assistant Professor Universidade de Aveiro, Portugal
2023/04 - 2023/06 MEMBER OF THE SCHOLARSHIP AWARD COMMITTEE IN THE AREA OF LANGUAGE SCIENCES Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022/09 - 2022/11 MEMBER OF THE SCHOLARSHIP AWARD COMMITTEE IN THE AREA OF LANGUAGE SCIENCES Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2022/07 - 2022/10 MEMBER OF THE SCHOLARSHIP AWARD COMMITTEE IN THE AREA OF LANGUAGE SCIENCES Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal
2020/07 - 2020/10 Member of the jury of the international documentary competition for the recruitment of one (1) position of Assistant Professor Universidade do Porto Faculdade de Letras, Portugal